There might also be merit in simplifying and consolidating existing regulations and rules. |
Может заслуживать также внимания вопрос об упрощении и сведении воедино существующих правил и положений. |
New European Union regulations left non-citizens dangerously exposed to arbitrary treatment on several grounds, including race. |
В результате действия новых правил Европейского союза неграждане оказываются под угрозой произвольного обращения по ряду оснований, включая расовые. |
This kind of cooperation will be carried out on the basis of approved regulations and bilateral arrangements with international organizations. |
Подобного рода сотрудничество будет вестись на основе установленных правил и двусторонних соглашений с международными организациями. |
The short-term goal could then be complemented with a longer-term objective to develop new measures and regulations. |
Тогда краткосрочную задачу можно было бы дополнить более долгосрочной целью принятия новых мер и правил. |
No violations of regulations in force in the relevant area were recorded in the course of penitentiary supervision. |
В ходе осуществления надзора за пенитенциарными учреждениями не было зарегистрировано никаких нарушений правил, действующих в этой области. |
No violations of regulations in the relevant field were established during service and penitentiary audits. |
Во время ревизии по служебным и пенитенциарным вопросам не было выявлено каких-либо нарушений правил в соответствующей области. |
He concluded by asking for the full and stringent application of the relevant rules and regulations. |
В заключение он призвал к полному и строгому соблюдению всех соответствующих правил и постановлений. |
The Committee notes that this in itself does not necessarily constitute a violation of the Organization's financial regulations and rules. |
Комитет отмечает, что это само по себе необязательно представляет собой нарушение финансовых положений и правил Организации. |
In the case under consideration, the author's exclusion was based on the provisions of the Institute's new regulations. |
В рассматриваемом случае автор была отчислена в соответствии с положениями новых правил внутреннего распорядка института. |
The report also examines the desirability of further simplification of rules and regulations pertaining to travel. |
В докладе также рассматривается вопрос о желательности дальнейшего упрощения правил и положений, касающихся поездок. |
We hope that the work on regulations will be concluded by the next session of the General Assembly. |
Мы надеемся, что работа по разработке правил будет завершена к следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
He asked for clarification as to what type of guidelines or regulations were being referred to. |
Он просит разъяснить, какая категория руководящих принципов или регламентирующих правил имеется в виду. |
The Trust Fund is managed by UNITAR, based on UN rules and regulations. |
Этим целевым фондом управляет ЮНИТАР на основе правил и положений Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee is deeply concerned by the widespread failure to comply with procurement rules and regulations. |
Консультативный комитет глубоко обеспокоен почти повсеместным невыполнением правил и положений, касающихся закупок. |
Allegedly, Sobir Ruzmetov was not eligible for amnesty after pronouncement of his sentence because his conduct allegedly violated prison regulations. |
Она утверждает, что Собир Рузметов не попал под амнистию после вынесения ему приговора якобы из-за нарушения им правил тюремного распорядка. |
The centre does not have the same strict regulations as a prison. |
В этих центрах нет таких же строгих правил, как в тюрьмах. |
Consideration of issues relating to the elaboration of such regulations would be continued at the forthcoming session of the Council, in 2002. |
Рассмотрение вопросов, связанных с разработкой таких правил, будет продолжено на предстоящей сессии Совета в 2002 году. |
GRRF agreed not to consider this item, awaiting the decision of WP. on establishing priorities for developing global technical regulations. |
Рабочая группа GRRF решила не рассматривать этот пункт в ожидании решения WP. об определении приоритетов для разработки глобальных технических правил. |
Some experts expressed concern that recent tariff liberalization had coincided with increasing environmental and health regulations affecting products of export interest to developing countries. |
Некоторые эксперты выразили беспокойство по поводу того, что недавняя либерализация тарифов совпала с расширением практики использования экологических и санитарных правил, которые затрагивают товары, представляющие интерес с точки зрения экспорта развивающихся стран. |
Sometimes equivalence of standards, regulations and conformity assessments is interpreted to mean that they must be identical. |
Порою толкование понятия эквивалентности стандартов, правил и оценок соответствия подразумевает, что они должны быть идентичными. |
In addition, regulatory changes can lead to more stringent domestic environmental regulations and standards. |
Кроме того, регулирующие изменения могут приводить к установлению более жестких внутренних экологических правил и стандартов. |
Thanks to its financial regulations and laws, Cuba is not a tax haven, nor could it become one. |
Куба в силу ее законов и финансовых правил не является и не может являться «налоговым убежищем». |
A number of delegations also stated that it was important to enhance transparency and predictability regarding regional organizations' regulations relating to allocations. |
Рядом государств было также заявлено, что важно повышать у региональных организаций прозрачность и предсказуемость правил, затрагивающих распределение промысловых возможностей. |
Additionally, liberalization and globalization also had had a negative impact on women by destroying traditional markets due to the new regulations and constraints. |
Кроме того, либерализация и глобализация также оказали негативное воздействие на положение женщин в результате разрушения традиционных рынков в связи с вводом новых правил и ограничений. |
Article 250 - Violation of regulations for handling explosives or fireworks |
Ст. 250 - нарушение правил обращения со взрывчатыми веществами или пиротехническими изделиями |