The Panel found evidence of irregularities including non-compliance with rules, regulations and procedures in eleven cases. |
Группа установила факты нарушений, включая несоблюдение правил, положений и процедур, в 11 случаях. |
Modification or suppression of these regulations compels the firms affected to change their habits and expectations. |
Изменение или аннулирование этих правил и положений вынуждает затрагиваемые фирмы менять свои привычки и ожидания. |
UNDP aims to create an enabling environment for companies to comply with international financial rules and regulations by employing transparent systems and procedures. |
ПРООН стремится создать благоприятствующие условия для компаний в целях соблюдения международных финансовых правил и положений путем применения транспарентных систем и процедур. |
Public participation in the development of regulations and laws is extremely important. |
Участие общественности в разработке нормативных правил и законов играет чрезвычайно важную роль. |
Time and savings deposits in Egypt and Jordan witnessed substantial increases, following certain steps in the liberalization of currency regulations. |
Был отмечен значительный рост срочных и сберегательных вкладов в Египте и Иордании после принятия определенных мер по либерализации валютных правил и положений. |
These technical recommendations have been incorporated into the revised draft regulations. |
Эти технические рекомендации были включены в пересмотренный проект правил. |
In such cases, it is necessary to comply with international regulations for combined transport, multimodal transport or intermodal transport. |
В таких случаях требуется соблюдение международных правил, касающихся комбинированных, смешанных или интермодальных перевозок. |
The problems posed by the variety and inconsistency of previous regulations had been highlighted by the OECD/PIARC project. |
В рамках проекта ОЭСР/ПМАДК были выявлены проблемы, обусловленные широким разнообразием и непоследовательностью ранее применявшихся правил. |
Draft regulations on fuel quality standards are expected to be approved in 2000. |
Ожидается, что проекты правил по нормам качества топлива будут одобрены в 2000 году. |
The first of these regulations, which entered into force on 15 February 2007, establishes uniform requirements applicable for environmental protection. |
Первый свод этих правил, вступивших в силу 15 февраля 2007 года, устанавливает единообразные предписания, подлежащие применению в отношении охраны окружающей среды. |
The IRU supports harmonised and non-discriminatory enforcement of regulations in the transport of dangerous goods. |
МСАТ выступает за обеспечение соблюдения правил при перевозке опасных грузов на согласованной и недискриминационной основе. |
This might also include temporary exceptions from existing regulations and directives. |
При этом возможно временное приостановление действия существующих правил и директив. |
Nevertheless, changes to domestic legislation to embrace international regulations would prohibit manufacture of new tanks to this proven design. |
Однако в результате внесения во внутригосударственное законодательство изменений с целью включения в него международных правил производство новых цистерн этой испытанной конструкции было бы запрещено. |
Some of the regulations seek to increase the ability of drivers to detect and avoid hazardous circumstances. |
Некоторые из правил призваны расширить способности водителей по определению и предупреждению опасных ситуаций. |
The MES is responsible for technical regulations, terms of reference, criteria and national standards for occupational health and industrial safety. |
МЧС отвечает за разработку технических правил, круга ведения, критериев и национальных стандартов в области гигиены труда и промышленной безопасности. |
With regard to the procurement-related financial regulations, the Secretariat would have to supply additional information orally to the Fifth Committee. |
В отношении пересмотра финансовых правил, касающихся закупочной деятельности, Секретариату следовало бы представить Пятому комитету дополнительную устную информацию. |
However, enforcing building codes and regulations effectively remains a challenge. |
Вместе с тем обеспечение соблюдения строительных норм и правил остается серьезной проблемой. |
Under the programmes, only fisheries demonstrating compliance with national, regional and global regulations could be certified to the MSC standard. |
В рамках этих программ только те рыбные промыслы, на которых демонстрируется соблюдение национальных, региональных и всемирных правил, могут быть сертифицированы как отвечающие стандарту МНС. |
The Working Party is generally in favour of any participation request from new organizations concerned with regulations and wishing to express their opinion. |
Как правило, Рабочая группа благоприятно отвечает на любые запросы об участии от новых организаций, занимающихся разработкой правил и желающих изложить свою позицию. |
Those that will create obstacles to defend old rules and regulations will no longer be in line with the market. |
Тот, кто будет создавать препятствия с целью сохранения прежних правил и предписаний, не будет соответствовать требованиям рынка. |
For almost a century BIMCO has been involved in the pursuit of greater harmonization of maritime laws, rules and regulations for international shipping. |
В течение почти ста лет БИМКО принимает участие в согласовании морских законов, правил и положений, касающихся международного судоходства. |
The Ministry of Communities and Returns needs to establish sound procedures in conformity with relevant rules and regulations to combat current irregularities in administration and financial management. |
Министерству по вопросам общин и возвращения необходимо разработать надлежащие процедуры на основании соответствующих правил и положений в целях пресечения имеющих место в настоящее время злоупотреблений в области административного и финансового управления. |
The process was conducted in an efficient and professional manner with the majority of political entities complying with the established rules and regulations. |
Этот процесс осуществлялся эффективным и профессиональным образом при соблюдении большинством политических образований установленных правил и норм. |
Although the Convention allows restrictions to this provision, it limits them to regulations applicable to aliens in general. |
Конвенция допускает ограничение сферы действия этого положения, однако при условии соблюдения правил, обычно применимых к иностранцам. |
UNICEF worked with other UNDG Executive Committee agencies towards creating one standard set of financial regulations and rules to facilitate joint activities. |
Совместно с другими учреждениями, входящими в состав Исполнительного комитета ГООНВР, ЮНИСЕФ занимался разработкой единого стандартного свода финансовых положений и правил в целях содействия осуществлению совместных мероприятий. |