| The Panel found evidence of irregularities including non-compliance with rules, regulations and procedures in eleven cases. | Группа установила факты нарушений, включая несоблюдение правил, положений и процедур, в 11 случаях. |
| Modification or suppression of these regulations compels the firms affected to change their habits and expectations. | Изменение или аннулирование этих правил и положений вынуждает затрагиваемые фирмы менять свои привычки и ожидания. |
| UNDP aims to create an enabling environment for companies to comply with international financial rules and regulations by employing transparent systems and procedures. | ПРООН стремится создать благоприятствующие условия для компаний в целях соблюдения международных финансовых правил и положений путем применения транспарентных систем и процедур. |
| Public participation in the development of regulations and laws is extremely important. | Участие общественности в разработке нормативных правил и законов играет чрезвычайно важную роль. |
| Time and savings deposits in Egypt and Jordan witnessed substantial increases, following certain steps in the liberalization of currency regulations. | Был отмечен значительный рост срочных и сберегательных вкладов в Египте и Иордании после принятия определенных мер по либерализации валютных правил и положений. |
| These technical recommendations have been incorporated into the revised draft regulations. | Эти технические рекомендации были включены в пересмотренный проект правил. |
| In such cases, it is necessary to comply with international regulations for combined transport, multimodal transport or intermodal transport. | В таких случаях требуется соблюдение международных правил, касающихся комбинированных, смешанных или интермодальных перевозок. |
| The problems posed by the variety and inconsistency of previous regulations had been highlighted by the OECD/PIARC project. | В рамках проекта ОЭСР/ПМАДК были выявлены проблемы, обусловленные широким разнообразием и непоследовательностью ранее применявшихся правил. |
| Draft regulations on fuel quality standards are expected to be approved in 2000. | Ожидается, что проекты правил по нормам качества топлива будут одобрены в 2000 году. |
| The first of these regulations, which entered into force on 15 February 2007, establishes uniform requirements applicable for environmental protection. | Первый свод этих правил, вступивших в силу 15 февраля 2007 года, устанавливает единообразные предписания, подлежащие применению в отношении охраны окружающей среды. |
| The IRU supports harmonised and non-discriminatory enforcement of regulations in the transport of dangerous goods. | МСАТ выступает за обеспечение соблюдения правил при перевозке опасных грузов на согласованной и недискриминационной основе. |
| This might also include temporary exceptions from existing regulations and directives. | При этом возможно временное приостановление действия существующих правил и директив. |
| Nevertheless, changes to domestic legislation to embrace international regulations would prohibit manufacture of new tanks to this proven design. | Однако в результате внесения во внутригосударственное законодательство изменений с целью включения в него международных правил производство новых цистерн этой испытанной конструкции было бы запрещено. |
| Some of the regulations seek to increase the ability of drivers to detect and avoid hazardous circumstances. | Некоторые из правил призваны расширить способности водителей по определению и предупреждению опасных ситуаций. |
| The MES is responsible for technical regulations, terms of reference, criteria and national standards for occupational health and industrial safety. | МЧС отвечает за разработку технических правил, круга ведения, критериев и национальных стандартов в области гигиены труда и промышленной безопасности. |
| With regard to the procurement-related financial regulations, the Secretariat would have to supply additional information orally to the Fifth Committee. | В отношении пересмотра финансовых правил, касающихся закупочной деятельности, Секретариату следовало бы представить Пятому комитету дополнительную устную информацию. |
| However, enforcing building codes and regulations effectively remains a challenge. | Вместе с тем обеспечение соблюдения строительных норм и правил остается серьезной проблемой. |
| Under the programmes, only fisheries demonstrating compliance with national, regional and global regulations could be certified to the MSC standard. | В рамках этих программ только те рыбные промыслы, на которых демонстрируется соблюдение национальных, региональных и всемирных правил, могут быть сертифицированы как отвечающие стандарту МНС. |
| The Working Party is generally in favour of any participation request from new organizations concerned with regulations and wishing to express their opinion. | Как правило, Рабочая группа благоприятно отвечает на любые запросы об участии от новых организаций, занимающихся разработкой правил и желающих изложить свою позицию. |
| Those that will create obstacles to defend old rules and regulations will no longer be in line with the market. | Тот, кто будет создавать препятствия с целью сохранения прежних правил и предписаний, не будет соответствовать требованиям рынка. |
| For almost a century BIMCO has been involved in the pursuit of greater harmonization of maritime laws, rules and regulations for international shipping. | В течение почти ста лет БИМКО принимает участие в согласовании морских законов, правил и положений, касающихся международного судоходства. |
| The Ministry of Communities and Returns needs to establish sound procedures in conformity with relevant rules and regulations to combat current irregularities in administration and financial management. | Министерству по вопросам общин и возвращения необходимо разработать надлежащие процедуры на основании соответствующих правил и положений в целях пресечения имеющих место в настоящее время злоупотреблений в области административного и финансового управления. |
| The process was conducted in an efficient and professional manner with the majority of political entities complying with the established rules and regulations. | Этот процесс осуществлялся эффективным и профессиональным образом при соблюдении большинством политических образований установленных правил и норм. |
| Although the Convention allows restrictions to this provision, it limits them to regulations applicable to aliens in general. | Конвенция допускает ограничение сферы действия этого положения, однако при условии соблюдения правил, обычно применимых к иностранцам. |
| UNICEF worked with other UNDG Executive Committee agencies towards creating one standard set of financial regulations and rules to facilitate joint activities. | Совместно с другими учреждениями, входящими в состав Исполнительного комитета ГООНВР, ЮНИСЕФ занимался разработкой единого стандартного свода финансовых положений и правил в целях содействия осуществлению совместных мероприятий. |