In the present case, a deportation of the author to Somalia would render his return to Canada de facto impossible due to Canadian immigration regulations. |
В данном случае депортация автора в Сомали делает его возвращение в Канаду невозможным де-факто в силу канадских иммиграционных правил. |
The Council is invited to review the draft crusts regulations during the seventeenth session, with a view to their adoption following the adoption of the draft regulations on polymetallic sulphides. |
Совету предлагается провести на семнадцатой сессии рассмотрение проекта правил по коркам на предмет их принятия вслед за принятием проекта правил по полиметаллическим сульфидам. |
We believe that adoption of the draft regulations should also serve as an important reference for Member States in discussing the draft regulations on cobalt-rich ferromanganese crusts in the Area. |
На наш взгляд, принятие этого проекта правил также должно послужить важным справочным материалом для государств-членов при обсуждении проекта правил по кобальтоносным железомарганцевым коркам в Районе. |
The Council is also invited to review the draft crusts regulations during the sixteenth session, following the adoption of the draft regulations on polymetallic sulphides. |
Совету предлагается также провести на шестнадцатой сессии рассмотрение проекта правил по коркам, после принятия проекта правил по полиметаллическим сульфидам. |
As such, the Committee deferred its consideration of the proposed regulations and rules until those reviews had been completed. |
Соответственно Комитет отложил изучение предлагаемых положений и правил до завершения рассмотрения в указанных подразделениях. |
In referring to registration "in accordance with this annex and the regulations", paragraph 1 leaves those issues to the regulations. |
С помощью ссылки на регистрацию "в соответствии с настоящим приложением и правилами" в пункте 1 эти вопросы передаются на урегулирование на основании правил. |
The Council was continuing its consideration of the draft regulations on polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts but decided to separate the regulations on the two types of deposits. |
Совет продолжил рассмотрение проекта правил в отношении полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок, но решил разделить правила по этим двум видам залежей. |
It is important that the future Community regulations should be general regulations adapted to the variety of situations on the Community's inland waterway networks. |
Важно, чтобы будущие правила Сообщества носили характер общих правил, учитывающих многообразие ситуаций на водных сетях Сообщества. |
Much of the work on the draft regulations was done by the previous Commission and the regulations were submitted to the Council for its consideration in 2004. |
Большая часть работы по проекту правил была проделана предыдущим составом Комиссии, и правила были представлены Совету для рассмотрения в 2004 году. |
Any person authorized by the regulations may register data with regard to an assignment at the registry in accordance with this Convention and the registration regulations. |
Любое лицо, обладающее соответствующими полномочиями в силу установленных правил, может зарегистрировать в регистре данные в отношении уступки в соответствии с настоящей Конвенцией и правилами регистрации. |
There are no regulations on the use of 406 MHz emergency locator transmitters, but it seems feasible to introduce such regulations in the near future. |
В настоящее время правил использования аварийных приводных передатчиков на 406 МГц не существует, однако, по-видимому, они вполне могут быть введены в ближайшем будущем. |
In the petroleum sector, problems of market access are in many cases caused by the complexity of technical regulations and standards and increasingly by environmental regulations. |
В нефтяном секторе проблемы, связанные с доступом на рынки, во многих случаях вызваны существованием сложных технических правил и стандартов и, все в большей мере, экологическими нормами. |
Efforts have been undertaken in recent years by many organizations to update and simplify their staff rules and regulations as well as their financial rules and regulations. |
В последние годы многие организации предприняли усилия по обновлению и упрощению своих правил и положений о персонале, а также своих финансовых правил и положений. |
The expert from Canada suggested that the document should include reference to the guidelines regarding proposing and developing of global technical regulations and to the format of global technical regulations. |
Эксперт от Канады отметил, что этот документ должен включать ссылку на руководящие положения, касающиеся представления предложений по глобальным техническим правилам и их разработки, и на формат глобальных технических правил. |
Elimination of regulations and rules that do not reflect IPSAS concepts or standards, such as regulations dealing with unliquidated obligations. |
исключение положений и правил, которые не соответствуют концепциям или стандартам МСУГС, например положений в части, касающейся непогашенных обязательств; |
Agreement was reached on all regulations, with the exception of draft regulations 11, 12, 21 and 27. |
Были согласованы все правила, за исключением проектов правил 11, 12, 21 и 27. |
It has diligently established the regulations for exploration for both polymetallic nodules and polymetallic sulphides, and is now on the doorstep of approving the regulations for cobalt-rich crusts. |
Он принял детальные правила разведки полиметаллических конкреций и полиметаллических сульфидов, а сейчас вплотную подошел к принятию правил, касающихся кобальтоносных корок. |
Some further alignment of the crusts regulations will be required, to take into account revisions to the sulphides regulations agreed by the Council in 2009 and 2010. |
Чтобы учесть изменения к правилам по сульфидам, согласованные Советом в 2009 и 2010 годах, потребуется еще некоторая корректировка правил по коркам. |
Helping ensure that any future developments and adaptations of regulations are applied uniformly to all the regulations; |
содействовать тому, чтобы работа по развитию и адаптации правил, которая будет необходима в будущем, производилась на согласованной основе применительно ко всем правилам; |
This date would apply in all regulations based on the Model Regulations. |
Указанная дата будет применяться в рамках всех правил, основанных на Типовых правилах. |
Some delegations highlighted the desirability of adopting measures and regulations for the protection of the marine environment in the promotion of marine renewable energies. |
Некоторые делегации подчеркнули желательность принятия мер и правил, касающихся защиты морской среды при освоении морских возобновляемых энергоресурсов. |
However, on numerous occasions, funds were supplied directly to the Finance Service, circumventing these regulations and thus omitting the General Treasury. |
Однако во многих случаях средства предоставлялись напрямую финансовой службе в обход этих правил и тем самым в обход общего казначейства. |
The reason for this difference, which predates restructuring of the regulations in 2001, is not clear. |
Причина этого различия, которое возникло до изменения структуры правил в 2001 году, не ясна. |
The monitoring of regulations is performed on the road and in business. |
Контроль за соблюдением правил осуществляется как на дорогах, так и на предприятиях. |
In addition, the importance of comprehensive regulations, inclusive of shadow banking, was underscored during the crisis. |
Кроме того, кризис подчеркнул важность комплексных правил, в том числе применительно к теневой банковской деятельности. |