On this point, it was argued that such records must have remained within military organizations via regulations on handling classified information. |
На этот счет было высказано мнение, что такие журналы должны оставаться в рамках военных организаций в силу правил о работе с засекреченной информацией. |
States have five years from the entry into force of the regulations to put the necessary measures in place. |
Государства имеют пять лет со вступления правил в силу, чтобы реализовать необходимые меры. |
In addition, the detention regulations have been reviewed in cooperation with the Human Rights Advisory Board. |
Кроме того, в сотрудничестве с Консультативным советом по правам человека проведен обзор правил содержания под стражей. |
These should be taken into consideration while elaborating regulations for the export of military and security services. |
Все они должны учитываться при разработке правил экспорта военных и охранных услуг. |
There are no regulations that prevent or prohibit their participation in these areas. |
Каких-либо правил, препятствующих участию в этих занятиях или запрещающих такое участие, не существует. |
The third contains an overview of the procedures and regulations of these events relevant to the right to housing. |
В третьей части доклада содержится обзор процедур и правил проведения этих мероприятий в увязке с правом на жилище. |
The greater involvement of the local population in the Olympic preparations through proper regulations and procedures is also encouraged. |
Также поощряется расширение участия местного населения в подготовке Олимпийских игр посредством надлежащих правил и процедур. |
Furthermore, laws establishing coordinating structures have often not been operationalized through the adoptions of rules and regulations. |
К тому же законы о создании координирующих структур зачастую не проводятся в жизнь с помощью соответствующих норм и правил. |
It was pointed out that the International Seabed Authority was in the process of formulating environmental regulations for seabed mining activities. |
Было подчеркнуто, что Международный орган по морскому дну в настоящее время ведет разработку экологических правил добычной деятельности на морском дне. |
Implementation of least-cost routing and enforcing regulations on telephone usage |
Использование наименее дорогостоящих каналов связи и обеспечение соблюдения правил пользования телефонной связью |
The need for harmonization between the regulations of these various organizations was highlighted. |
Была особо подчеркнута необходимость унификации правил, принятых этими различными организациями. |
From the Danish Ecological Council the Special Rapporteur received various background materials about European chemical policies and regulations. |
От Датского экологического совета Специальным докладчиком были получены различные справочные материалы относительно применяемых в странах Европы политики и правил в области химических веществ. |
Doesn't really happen anymore with hospital regulations. |
Такое больше не случается из-за новых правил. |
Mr. Baker, that's against regulations. |
Мистер Бейкер, это против правил. |
A range of national and international rules and regulations governed the use of force and firearms by the police and armed forces. |
Ряд национальных и международных правил и регулирующих положений регламентируют применение силы и огнестрельного оружия полицией и вооруженными силами. |
No cruel, inhuman, degrading or physical punishment shall be imposed upon any detainee for violation of rules or regulations. |
Запрещается применять жестокие, бесчеловечные, унижающие достоинство или физические наказания в отношении любого задержанного за нарушение правил или положений. |
That may require some practical adaptation of rules and regulations regarding budgets and staffing. |
Это может потребовать определенной практической адаптации правил и норм, касающихся бюджетов и укомплектования штатов. |
Regarding prison regulations, the CPT noted in 2004 serious reservations as to the maximum possible periods of disciplinary confinement. |
Что касается правил внутреннего распорядка в тюрьмах, то в 2004 году ЕКПП высказал серьезные оговорки относительно максимально допустимых сроков заключения в одиночную камеру в порядке дисциплинарного наказания. |
Its first obligation was to comply with the financial rules and regulations, but that alone did not suffice. |
Его первой обязанностью является соблюдение финансовых правил и положений, однако одного этого недостаточно. |
It would also have a consequential impact on budgeting, funding and management, requiring a redefinition of the financial regulations and rules. |
Эти меры также повлияют на методы составления бюджетов, финансирования и управления и приведут к необходимости пересмотра финансовых положений и правил. |
Sir, a threat like that is in violation of FAA regulations. |
Сэр, подобная угроза является нарушением правил Федерального управления гражданской авиации. |
Susie, I am impressed with your knowledge of the professional theater regulations. |
Сьюзи, я впечатлён вашим знанием правил профессионального театра. |
It will include the publication of candidate regulations for harmonization, in a Compendium of Candidate Global Regulations and a Registry of Global Technical Regulations. |
Она будет включать опубликование потенциальных правил, подлежащих согласованию, в Компендиуме потенциальных глобальных правил и в Регистре глобальных технических правил. |
I introduced him to Leonard - against regulations. |
Я провела его к Леонарду в обход правил. |
I think that would technically be a breach of regulations, mate. |
Думаю, что формально это будет нарушением существующих правил, приятель. |