Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
The Committee also recommends that the State party strengthen the regulatory framework by expanding it to cover all occupations, and ensure the application of appropriate sanctions in the event of a failure to observe safety regulations. Комитет также рекомендует государству-участнику укрепить нормативную основу, расширив ее так, чтобы она охватывала все профессии, и обеспечить применение надлежащих санкций в случае невыполнения правил безопасности.
On 4 November 2009, the Minister of Health was relieved of his duties and charged with offences under the country's Anti-Corruption Act, including failure to comply with regulations concerning the issuance of contracts and abuse of office. 4 ноября 2009 года министр здравоохранения был освобожден от исполнения своих обязанностей и обвинен в преступлении по Закону о борьбе с коррупцией, включая несоблюдение правил выдачи контрактов и злоупотребления служебным положением.
Member States also spoke on a range of issues, including the status of assessed contributions of members to meet the expenses of the Authority and the need for timely adoption of the draft sulphides regulations. Кроме того, государства-члены высказались по ряду вопросов, включая состояние начисленных членам взносов на погашение расходов Органа и необходимость своевременного принятия проекта правил по сульфидам.
However, as insufficient time was available to undertake a detailed examination of the draft regulations, the Council agreed to take this matter up at its next session, in 2011. Однако, поскольку для подробного рассмотрения проекта правил не хватило времени, Совет постановил рассмотреть данный вопрос на своей следующей сессии в 2011 году.
With respect to the outstanding issues identified in the present paper, the Council is invited to address these issues during the sixteenth session with a view to adoption of the draft regulations. В отношении нерешенных вопросов, изложенных в настоящем документе, Совету предлагается рассмотреть эти вопросы в ходе шестнадцатой сессии в целях принятия проекта правил.
In that context, it provided technical advice for the elaboration of a national policy for the justice sector, organic laws for judicial training centres and training regulations. В этой связи она обеспечивала технические консультации по вопросам разработки национальной политики для сектора правосудия, основных законов для центров подготовки судей и учебных правил.
Regulatory action, such as logging moratoriums, land use planning and establishment of protected areas, can be complemented by incentives for those who manage lands, to respect regulations and to compensate for opportunity costs of sustainable management. Такие регулирующие действия, как моратории на заготовку леса, планирование землепользования и создание охраняемых зон могут дополняться инициативами тех людей, которые управляют земельными участками, в целях соблюдения правил и выплаты компенсаций за упущенные возможности в результате устойчивого управления.
To encourage the use of best available techniques and accelerate the introduction of cleaner fuels and ships, IMO regulations could be complemented by strict national or regional emission standards and/or by economic instruments, such as emission charges. Для поощрения использования наилучших имеющихся методов и ускорения внедрения "чистых" видов топлива и судов можно было бы обеспечить выполнение правил ИМО за счет введения жестких национальных или региональных норм выбросов и/или таких экономических инструментов, как плата за выбросы.
(e) Assess the impact of building codes, regulations and users' demands on the forest sector; ё) рассмотреть вопрос о влиянии строительных кодексов, правил и спроса со стороны пользователей на лесной сектор;
Any measure to apply charges and regulations to road transit shall be rational, i.e. fair and not excessive given the "conditions of the traffic". Любая мера в целях установления сборов и правил для транзитных перевозок автомобильным транспортом должна быть рациональной, т.е. справедливой и не чрезмерной с учетом "условий перевозки".
Efforts would have to continue to further harmonize police regulations and thereafter to decide on a formal document that could be applied by the relevant authorities on all navigable waterways. Эта работа должна быть продолжена в целях дальнейшего приведения в соответствие полицейских правил и последующего определения формы изложения предписаний, которые могли бы применяться компетентными органами на всех судоходных путях.
CCNR also continued to update and simplify its regulations, including those relating to technical requirements for inland navigation vessels, dangerous goods, police measures and river information services. ЦКСР также продолжила свою работу по модернизации и упрощению своих правил в таких областях, как технические предписания для судов внутреннего плавания, опасные грузы, полицейские меры и речные информационные службы.
The continued harmonization of existing international rules and regulations in inland water transport could eventually overcome the existing fragmentation of the institutional landscape in inland navigation sector. Дальнейшее согласование действующих международных норм и правил в области внутреннего водного транспорта в конечном итоге позволило бы преодолеть существующую раздробленность институциональной структуры в секторе внутреннего судоходства.
The most recent significant revision of CEVNI, based on comparative analysis of the CCNR, DC, the Mosel and the Sava Commissions' regulations, took place in 2008 - 2009. Последний значительный пересмотр ЕПСВВП, основанный на сравнительном анализе правил ЦКСР, ДК, МК и Комиссии по реке Сава, состоялся в 2008-2009 годах.
Inland navigation rules could possibly be a good starting point, as CEVNI developed on the basis of applicable River Commissions regulations, already provides a common regulatory framework at the pan-European level. Правила внутреннего судоходства могли бы послужить оптимальной точкой отправления, т.к. ЕПСВВП, разработанные на основе применимых правил речных комиссий, уже обеспечивают общие нормативные рамки на общеевропейском уровне.
As long as there is no objection in principle, it is suggested that the Vienna Convention be amended as frequently as needed based on the evolution of the technical regulations. При отсутствии принципиальных возражений предлагается вносить поправки в Венскую конвенцию по мере необходимости с учетом эволюции технических правил.
The project offers an insight in the systematic and methodical conduct in the protection of human rights in the proceeding of police and other officers implementing the relevant regulations towards illegal migrants and potential asylum seekers. Данный проект позволяет ознакомиться с системой и методологией действий в области защиты прав человека в ходе разбирательств, проводимых сотрудниками полиции и другими должностными лицами, которые придерживаются соответствующих правил по отношению к нелегальным мигрантам и потенциальным просителям убежища.
It creates differences among employees and also imposes cumbersome processes and procedures on managers that are facing two sets of rules and regulations, which at times can be contradictory. Это создает различия между сотрудниками и вынуждает руководителей следовать сложным процессам и процедурам, применяя два свода правил и норм, которые подчас могут противоречить друг другу.
In addition, key legal issues relating to articles 7 and 8 included the scope of strategic decisions covered by the Convention and the determination of the significance of environmental effects of executive regulations and other legally binding rules. Кроме того, ключевые правовые вопросы в связи со статьями 7 и 8 включают сферу действия стратегических решений, охватываемых Конвенцией, и определение значимости экологических последствий нормативов исполнительного уровня и других юридически обязательных правил.
The prison centre is working to incorporate the European Prison Rules into its internal operating regulations, although many of these rules are already applied. Пенитенциарное учреждение ведет работу с целью интегрирования Европейских пенитенциарных правил (ЕПП) в правила внутреннего распорядка, и многие из указанных европейских правил уже применяются.
Joint Submission 1 (JS1) noted that Lebanon had not yet ratified the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD), on the grounds that more time was needed to align local regulations accordingly. З. В совместном представлении 1 (СП 1) отмечено, что Ливан еще не ратифицировал Конвенцию ООН о правах инвалидов (КПИ) на том основании, что ему требуется больше времени для соответствующего согласования местных правил.
Under paragraph 149 of the internal regulations, visits by close relatives and family members to persons remanded in custody may be made with the written permission of the body in charge of the criminal proceedings. В соответствии с пунктом 149 Правил лицу, содержащемуся под стражей, свидания с близкими родственниками и членами семьи предоставляются на основании письменного разрешения органа, ведущего уголовный процесс.
Council deliberations regarding a set of standards for choosing the winning employers, in order to incorporate these standards in the regulations - held on 25 October 2010. Заседание Совета, посвященное комплексу критериев для определения победителей среди нанимателей на предмет включения этих критериев в свод правил (состоялось 25 октября 2010 года).
The Ministry of the Interior, the National Police and the Ministry of Public Health signed an agreement to improve internal regulations and procedures to deal with domestic violence. Министерство внутренних дел, Национальная полиция и Министерство здравоохранения подписали соглашение для совершенствования внутренних правил и процедур при работе со случаями бытового насилия.
There must be cross-referencing between the treaty bodies, which must consider each other's jurisprudence in order to work towards regulations that best guaranteed and protected the rights of victims. Необходимо обеспечивать взаимоувязку между договорными органами, которые должны учитывать решения друг друга, с тем чтобы добиваться выработки таких норм и правил, которые бы наилучшим образом гарантировали и защищали права жертв.