Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
Some delegations were of the view that the regulations regarding cobalt-rich ferromanganese crusts should be adopted without delay. Некоторые делегации придерживались мнения о необходимости безотлагательного принятия правил по кобальтоносным железомарганцевым коркам.
The Control of Imports and Exports (Temporary) Act makes certain violations of customs, import and export regulations a criminal offence. В соответствии с Законом (Временным) о контроле над экспортом и импортом некоторые нарушения таможенных, импортных и экспортных правил считаются уголовными преступлениями.
The Government has adopted a number of regulations to facilitate naturalization and to urge persons to acquire Latvian citizenship. Правительство приняло ряд правил, упрощающих натурализацию и поощряющих принятие в латвийское гражданство.
By adopting the regulations, the Government had ended a practice that raised questions about the observance of immigrants' basic rights. Благодаря принятию этих правил Андорра изменила практику, которая ставила под сомнение осуществление основных прав иммигрантов.
Government ensures that labour standards and regulations as prescribed by these ILO conventions are complied with. Правительство обеспечивает соблюдение трудовых норм и правил, установленных этими конвенциями МОТ.
The Government is also seeking to eliminate costs, procedures and regulations to facilitate access to cutting-edge technologies that enable companies to generate innovation. Кроме того, правительство прилагает усилия для устранения издержек, процедур и правил, с тем чтобы способствовать обеспечению доступа к современным технологиям, позволяющим компаниям внедрять новшества.
The Authority is also responsible for ensuring that organizations and individuals comply with the regulations it has established within its area of competence. Этот Орган отвечает также за обеспечение соблюдения правил, установленных им в пределах своих полномочий, организациями и частными лицами.
COMESA issued draft public procurement regulations in support of the directive in June 2009. В поддержку данной директивы КОМЕСА в июне 2009 года издал проект правил, регулирующих публичные закупки.
He suggested starting small and then growing; as the programme grew, the tax administration would develop more general rules and regulations. Он предложил начинать с малого, а затем расширяться; по мере роста масштабов осуществления программы налоговые органы разрабатывали бы все больше общих правил и положений.
It might be necessary to confer power on the national regulation-making authority to make regulations to facilitate implementation of the Convention. Может возникнуть необходимость в наделении национального регламентирующего ведомства полномочиями на введение правил, способствующих осуществлению Конвенции.
Mr. Amer received the same treatment as other prisoners, within the framework of the rules and regulations. Г-н Амер получал то же лечение, что и другие заключенные, в рамках правил и предписаний.
The United Kingdom commended initiatives to improve accessibility for the disabled, including amending building regulations. Соединенное Королевство высоко оценило инициативы по повышению степени доступности зданий для инвалидов, включая изменение строительных норм и правил.
Government regulations prohibit United States citizens from travelling to Cuba, with a very few strictly regulated exceptions. Правительство Соединенных Штатов, как правило, запрещает своим гражданам посещать Кубу за весьма ограниченными исключениями при условии соблюдения весьма строгих правил.
Yes; financial rules and regulations finalized and awaiting approval Да, подготовка финансовых правил и положений завершена, и ожидается их утверждение
Failure to disclose an actual or potential conflict of interest constitutes a violation of the Organization's regulations, rules or other administrative issuances. Несообщение о фактических или потенциальных случаях конфликта интересов представляет собой нарушение положений, правил или других административных документов Организации.
Instead the regulations for inland transport of dangerous goods will be more harmonised. Более того, оно обеспечит повышение степени согласованности правил перевозки опасных грузов внутренним транспортом.
Mechanisms to ensure the development and maintenance of standard pan-European rules and regulations for inland waterway transport would facilitate operations and streamline administrative procedures. Механизмы для обеспечения разработки и применения стандартных общеевропейских нормативных положений и правил для внутреннего водного транспорта облегчили бы транспортные операции и позволили бы рационализировать административные процедуры.
Mechanisms to ensure standard and harmonized pan-European rules and regulations would facilitate the development of inland navigation and could streamline administrative procedures. Механизмы применения стандартных и гармонизированных общеевропейских нормативных положений и правил способствовали бы развитию внутреннего судоходства и могли бы рационализировать административные процедуры.
He indicated that Argentina, Brazil and Uruguay were closely cooperating in the area of vehicle regulations. Он отметил, что Аргентина, Бразилия и Уругвай тесно сотрудничают в области правил, касающихся транспортных средств.
The World Forum has already developed more than 140 regulations and rules on vehicles. Всемирный форум уже разработал более 140 правил и предписаний, касающихся транспортных средств.
The World Forum continues to address the energy efficiency of new motor vehicles in the context of technical regulations. Всемирный форум продолжает рассматривать вопрос энергоэффективности применительно к новым автотранспортным средствам в контексте технических правил.
The requirements applicable to ensuring workers' safety are established on the basis of scientifically valid standards, regulations and norms. Установление требований, необходимых для обеспечения безопасности труда на предприятиях, осуществляется на основе научно обоснованных стандартов, правил и норм.
The Russian Federation export control system was itself based on the control lists and export regulations compiled by both bodies. Система экспортного контроля Российской Федерации сама основывается на использовании контрольных списков и экспортных правил, составленных этими двумя органами.
The EPA also provides for the formulation of regulations and standards pertaining to protection of the environment. ЗООС также предусматривает разработку природоохранных правил и норм.
In its initial conclusions, the Commission insisted on the need to proceed cautiously and logically in developing the regulations. Делая свои первые выводы, Комиссия подчеркнула необходимость заниматься разработкой правил осмотрительно и логически.