The objective of the work is to develop a life-cycle analysis methodology to be used by national authorities for product regulations. |
Цель этой деятельности заключается в разработке методологии анализа жизненного цикла, которую могли бы взять на вооружение национальные власти для выработки норм и правил, касающихся различных продуктов. |
In some countries State regulations are followed, in some countries gas companies follow their own rules. |
В некоторых странах ожидается выпуск государственных нормативных положений, а в других странах газовые компании придерживаются своих собственных правил. |
Evaluates the efficiency and effectiveness of the Committee on Contracts and its compliance with United Nations regulations and rules. |
Проверка эффективности и действенности функционирования Комитета по контрактам и соблюдения им положений и правил Организации Объединенных Наций. |
In the case of Thailand, modern trade was growing with few regulations and not enough relevant rules. |
В случае Таиланда рост современной торговли происходил в условиях, характеризовавшихся наличием небольшого числа нормативно-правовых положений и не вполне соответствовавших ситуации правил. |
The expert from France advocated addressing the requirement of tyre wet adhesion properties within the programme of global harmonization of tyre regulations. |
Эксперт от Франции отметил целесообразность рассмотрения требования о характеристиках сцепления шины на влажной поверхности в рамках программы всеобщего согласования правил, касающихся шин. |
The revised chapter would add nearly twice as many regulations as provided by the existing one. |
В пересмотренной главе будет вдвое больше правил, чем в действующей. |
She also expressed dissatisfaction over the constant change in parking regulations for diplomats, which were made with no prior notice. |
Она выразила также неудовлетворение по поводу постоянного изменения правил парковки для дипломатов, которые вводятся без предварительного уведомления. |
The loading platform is necessary to ensure compliance with pertinent safety rules and regulations. |
Аэродромная грузовая платформа необходима для соблюдения соответствующих норм и правил техники безопасности. |
The harmonization process of the EU has led to a near uniformity as regards transport documentation, vehicle regulations and border crossing procedures. |
В результате процесса согласования в ЕС введены практически единообразные требования в отношении транспортной документации, правил, связанных с транспортными средствами, и процедур пересечения границ. |
The courts monitor the legality of regulations and decrees. |
Законность устанавливаемых им правил и процедур контролируют суды. |
The Law on Air Quality Protection requires inspection and control to ensure compliance with relevant regulations. |
Закон об охране качества воздуха требует проведения инспекций и контроля для обеспечения соблюдения соответствующих правил. |
A new simplified tariff, a union agreement and new regulations had all been implemented. |
Работа по составлению нового упрощенного тарифа, заключению соглашения с профсоюзом и принятию новых правил полностью завершена. |
Coherent and consistent application of the Customs regulations provides opportunities to lower the import duties while maintaining the level of revenue collected. |
Согласованное и последовательное применение таможенных правил позволяет снизить ставки импортных пошлин при сохранении на прежнем уровне объема поступлений. |
During the past year, the International Tribunal spent two of its sessions completing its regulations relating to evidence and procedures. |
В течение этого года Международный трибунал посвятил две своих сессии дополнению правил процедуры и доказывания. |
During training sessions, prison guards complained about the absence of such regulations and disciplinary measures concerning misconduct of detainees. |
На учебных занятиях тюремные охранники жаловались на отсутствие таких правил и дисциплинарных мер, применяемых к задержанным за плохое поведение. |
The Heads of Government agreed on the need for harmonization of relevant laws, rules and regulations of the three countries for promoting foreign investment. |
Главы правительств согласились с необходимостью согласования соответствующих законов, норм и правил трех стран для содействия притоку иностранных инвестиций. |
The main organizational activity to achieve these transport policy goals is to create a system of state regulations for transport development. |
Основная организационная деятельность по достижению этих целей транспортной политики заключается в создании системы государственных правил развития транспорта. |
In effect, many existing regulations and rules were repeated in the Code. |
Так, многие из действующих правил и положений повторяются в Кодексе. |
In Armenia there are no laws, regulations or policies that discriminate against women. |
В Армении нет законов, правил и политики, дискриминирующих женщин. |
Another major objective is the development of legal capabilities in the management of marine natural resources and enforcement of regulations. |
Еще одним важным направлением является разработка правовых основ управления морскими природными ресурсами и обеспечения выполнения действующих правил. |
Regular monitoring has ensured the proper application of the rules and regulations and overall policies of the Organization. |
Регулярный контроль обеспечил должное выполнение правил и положений и общей политики Организации. |
This is especially urgent in view of the approximation process, which will lead to more new rules and regulations. |
Особую срочность этой работе придает процесс сближения, который приведет к появлению новых правил и норм. |
They were often cited in Tribunal cases as being fundamental to the rules and regulations of the organizations. |
В своих решениях Трибунал зачастую ссылался на них как на стандарты, имеющие основополагающее значение для правил и положений организаций. |
The United Nations was not proposing an entirely new set of rules and regulations. |
Организация Объединенных Наций не предлагает принципиально новый комплекс правил и положений. |
Major improvements were needed to strengthen internal controls and to monitor compliance with financial regulations and rules. |
Для укрепления механизмов внутреннего контроля и обеспечения надзора за соблюдением финансовых положений и правил требовалось приложить значительные усилия. |