Примеры в контексте "Regulations - Правил"

Примеры: Regulations - Правил
For planning and research purposes, anonymous individual data may be released in whole or in part, subject to an undertaking to comply with data protection regulations (limited period of use, obligation to return the data, ban on passing on of data). В целях планирования и исследований все или отдельные анонимные индивидуальные данные могут предоставляться третьим лицам при условии соблюдения ими правил защиты данных (ограниченный период пользования, обязательства возвратить данные, запрет на передачу данных).
The Commission reviewed draft regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area ("the mining code") prepared by the Secretariat on the basis of the work carried out by the Preparatory Commission. Комиссия рассмотрела проект правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе ("добычной устав"), подготовленный Секретариатом на основе работы, проделанной Подготовительной комиссией.
This transit transport framework agreement outlines regional transit transport cooperative arrangements, including the development, maintenance and management of transport infrastructure and services, and the harmonization of transit regulations and customs procedures and documentation. В данном Рамочном соглашении о транзитных перевозках в общих чертах определяются региональные механизмы сотрудничества в области транзитных перевозок, включая вопросы развития, эксплуатации и управления транспортной инфраструктурой и службами, а также согласования правил транзитных перевозок и таможенных процедур и документации.
They provide that the coastal State shall have exclusive jurisdiction including jurisdiction with regard to customs, fiscal, health, safety and immigration law and regulations. Они предусматривают, что прибрежное государство имеет исключительную юрисдикцию, в том числе юрисдикцию в отношении таможенных, фискальных, санитарных и иммиграционных законов и правил, а также законов и правил, касающихся безопасности.
In the area of medicines, it is first of all necessary to enact regulations and control imports or the manufacture of products and the distribution of products in dispensaries (permission to open and inspect). В сфере фармацевтики речь идет прежде всего о выработке правил и обеспечении контроля за импортом и изготовлением продукции, а также о распределении соответствующей продукции среди аптек (разрешение на открытие и контроль за их деятельностью).
The checkpoints on roads outside the towns were established to ensure the smooth flow of traffic, check vehicles, apprehend violators of traffic regulations and render assistance in the event of road accidents. Контрольно-пропускные пункты на дорогах за пределами городов были созданы для обеспечения равномерного потока движения, проверки транспортных средств, выявления нарушителей правил дорожного движения и оказания помощи в случае дорожно-транспортных происшествий.
The proposal to add a definition of competent authority was not adopted, mainly because the definition could vary from one set of regulations (national, international, modal) and from one country to another. Предложение о включении определения компетентного органа принято не было, главным образом потому, что это определение может варьироваться в зависимости от свода правил (национальных, международных, модальных) и страны.
Under this sub-item the secretariat will inform the Committee about the preparations of the study on evaluating the role and impact of norms, standards and regulations in international trade, in particular the economies in transition, both on global and sectoral levels. В рамках данного подпункта повестки дня секретариат проинформирует Комитет о ходе подготовки исследования, посвященного оценке роли и влияния норм, стандартов и правил в международной торговле, в частности в странах с переходной экономикой, на глобальном и секторальном уровнях.
(a) *Progressively reduce subsidies of fossil fuels and reduce/remove such subsidies, tax schemes and regulations which counteract an efficient use of energy; and а) постепенное сокращение субсидий на ископаемые виды топлива и сокращение/отмена таких субсидий, а также схем и правил налогообложения, которые противодействуют эффективному использованию энергии; и
The judicial independence of the Tribunal is unquestioned, but it does operate under authority and funding provided by the United Nations and is subject, therefore, to the rules, regulations and administrative oversight of the Organization. Судебная независимость Трибунала не оспаривается, однако Трибунал осуществляет свою деятельность под руководством Организации Объединенных Наций и в рамках выделенных ею средств, и в этой связи на него распространяется действие правил, положений и системы административного надзора в Организации.
The authorities in Afghanistan have indicated their intention to protect the cultural heritage by enacting regulations and expressed their willingness to undertake the restoration of destroyed and damaged cultural sites, in addition to inducing those in possession of cultural artifacts to return them to the governmental authorities. Власти в Афганистане заявили о своем намерении защищать культурное наследие путем принятия соответствующих правил и выразили готовность восстановить разрушенные и поврежденные культурные памятники, а также убедить тех, кто владеет предметами материальной культуры, вернуть их правительственным властям.
(a) Strict compliance with United Nations financial rules and regulations, policies, procedures and budgetary policies in the financial administration of departmental а) Обеспечение строгого соблюдения финансовых правил и положений, политики, процедур и бюджетной политики Организации Объединенных Наций в контексте финансового управления программами департамента.
Mr. AL ANSARI (Kuwait) said that for paragraph 1 (c) he would prefer option 1, with the words "of legal systems" replaced by "and from rules and regulations which constitute the legal systems". Г-н АЛЬ-АНСАРИ (Кувейт) говорит, что в отношении пункта 1 с) он предпочитает вариант 1 при замене слов "правовых систем" словами "и из правил и положений, составляющих правовые системы".
Three basic requirement which are not always respected in Community recommendations, directives and regulations because of the difficulty to reach formal agreement of member states, and which are essential to allow a real harmonisation. Эти три основные требования не всегда соблюдаются в рамках рекомендаций, директив и правил Европейского сообщества с учетом сложности достижения официального согласия государств-членов, однако эти основные требования необходимы для обеспечения реального согласования.
The International Federation of Women Lawyers has a unique position in the United Nations/ non-governmental organization community, lending its legal expertise to commissions, to committees and to other non-governmental organizations, in interpreting laws, rules and regulations and assisting in the formulation of recommendations and resolutions. Международная федерация женщин-юристов занимает уникальное положение в сообществе неправительственных организаций Организации Объединенных Наций, предоставляя свои квалифицированные правовые услуги комиссиям, комитетам и другим неправительственным организациям в интерпретации законов, правил и правовых положений, а также оказывая содействие в подготовке рекомендаций и резолюций.
Health care is defined by the World Health Organization (WHO) as a system of regulations and services created in order to promote health and to prevent and cure diseases. Система медицинского обслуживания определена Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) как совокупность правил и услуг, нацеленных на укрепление здоровья, а также на профилактику и лечение заболеваний.
The Labour Code, however, set forth general conditions and, with regard to employment in State bodies, required the adoption of detailed employment and recruitment regulations. Тем не менее в Кодексе законов о труде закреплены общие условия, а что касается приема на работу в государственные органы, то в нем предусмотрена разработка подробных правил найма и приема на работу.
Several legal provisions have been repealed or amended, while some acts and regulations have been enacted so as to harmonize Nepalese law and policy with the provisions of the Convention. Многие правовые положения были отменены или изменены, а также был принят ряд нормативных актов и правил в целях согласования непальского законодательства и политики с положениями Конвенции.
The Legal and Technical Commission has made much progress during 1997 in its consideration of the draft regulations on prospecting and exploration of polymetallic nodules in the Area, as well as the draft standard terms of exploration contract. Юридическая и техническая комиссия добилась в 1997 году значительного прогресса в рассмотрении проекта правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе, а также проекта стандартных условий контракта на разведку.
The effective implementation of generally accepted international regulations, procedures and practices is of crucial importance not only for the safety of navigation, but also for the prevention and control of pollution of the marine environment. Эффективное осуществление общепринятых международных правил, процедур и практики имеет решающее значение не только для безопасности судоходства, но и для предотвращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды.
These include funding for the courts, making regulations for the constitution and procedure of magistrates' courts committees, approving the appointment of justices' clerks, and receiving fine and fee income. К ним относится финансирование судов, разработка правил для создания комитетов магистратских судов и процедур их работы, утверждение назначений на должности судебных клерков и получение доходов от штрафов и иных сборов.
The Government of the United States is currently preparing to change its regulations concerning the granting of United States entry visas to officials or members of the Sudanese Government or armed forces. Правительство Соединенных Штатов в настоящее время готовится к изменению своих правил, касающихся выдачи въездных виз Соединенных Штатов должностным лицам или членам правительства или вооруженных сил Судана.
In the event of any serious or repeated minor breaches of transport regulations in one or more Member countries, the competent Authorities of the Member country in which the carrier having committed those offences is established, may retract bilateral or multilateral transport licences. В случае каких-либо серьезных или неоднократных мелких нарушений транспортных правил в одной или нескольких странах-членах компетентные органы страны-члена, с которой перевозчик, совершивший эти правонарушения, учрежден, могут отзывать двусторонние или многосторонние лицензии на перевозку.
In view of his powers to recommend the issuance, change or repeal of legislative and internal regulations, he submits such recommendations to the House of Deputies as well. Поскольку омбудсмен уполномочен вносить рекомендации относительно издания, изменения или отмены законодательных норм и процедурных правил, то все такие рекомендации он также представляет палате депутатов.
A means of transport or transfer may only be inspected if grounds for suspicion exist (which is a relatively low level of probability) of a violation of customs, excise tax or other regulations, the implementation of which is in competence of customs service. Транспортное или перевозочное средство может досматриваться только при наличии подозрений (что сопряжено с довольно низкой степенью вероятности) в нарушении таможенных, акцизных или иных правил, осуществление которых входит в компетенцию таможенной службы.