Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
The new Constitution also recognized the right of individuals to submit complaints to the appropriate international bodies (including the Committee under article 22 of the Convention) and established the responsibility of the State to comply with the resulting decisions. В новой Конституции признается также право лиц на подачу жалобы в соответствующие международные органы (включая Комитет согласно статье 22 Конвенции) и предусматривается ответственность государства за исполнение вынесенных этими органами решений по обжалованию.
There is a recognized need to guarantee women's right to organize and to participate, on the same terms as men, at the senior decision-making levels of local, regional and national institutions. Признается необходимость гарантирования прав женских организаций и их участие на равных с мужчинами условиях в органах власти и принятии решений на местном, региональном и национальном уровнях.
It is also recognized that an insolvency law may nevertheless affect the rights of secured creditors in order to implement business and economic policies, subject to appropriate safeguards should be treated differently to external secured creditors. Вместе с тем в Руководстве для законодательных органов также признается, что при условии соблюдения соответствующих гарантий законодательство о несостоятельности может затрагивать права обеспеченных кредиторов, если это необходимо для достижения определенных коммерческих и экономических целей.
The diversity of racial and cultural groups is recognized by the current Constitution, which proclaims the Ecuadorian State "multicultural and multi-ethnic" (art. 1). Разнообразие расовых и культурных групп признается действующей Конституцией Эквадора, где провозглашается, что Эквадор является "многокультурным и многоэтническим" государством (статья 1).
Questions related to justice and rule of law issues are often at the core of conflicts, and their importance is becoming increasingly recognized in planning the response of the international community to various crisis situations. Вопросы, касающиеся правосудия и верховенства права, зачастую лежат в основе конфликтов, и все чаще признается важность их учета в процессе планирования действий международного сообщества в ответ на различные кризисные ситуации.
It is recognized, however, that in practice, legislative provisions or recommendations from international organizations on the electronic publication of contract opportunities, which are often formulated in general terms, do not always distinguish between those two types of publications. Вместе с тем признается, что на практике законодательные положения или рекомендации международных организаций в отношении электронной публикации договорных возможностей, которые нередко сформулированы в общем плане, не всегда проводят различие между этими двумя видами публикаций.
Furthermore, as was also recognized in the Convention, special efforts were needed in the area of prevention, targeting the root causes of corruption rather than merely treating its symptoms. Кроме того, как это и признается в Конвенции, необходимы специальные усилия в области предупреждения коррупции, направленные не на лечение симптомов этого явления, а ликвидацию его коренных причин.
The right to education is recognized, promoted and protected at all levels from local to global and it fully reflects the interplay between the dual processes of globalization and localization which are now taking place. Право на образование признается, поощряется и охраняется на всех уровнях - от местного до глобального, и оно полностью отражает взаимосвязь между двойственными процессами глобализации и локализации, происходящими в настоящее время.
It is recognized that a renewed effort is required by all, for small island developing States to achieve real and demonstrable progress in this regard, by the time of review by the Commission on Sustainable Development in 2006, in accordance with its work programme. Признается, что все малые островные развивающиеся государства должны принять дополнительные меры к тому, чтобы добиться подлинного и ощутимого прогресса в этой области к 2006 году, когда Комиссия по устойчивому развитию вновь рассмотрит данный вопрос в соответствии со своей программой работы.
The right to professional training is recognized for refugees on the same conditions as for Greek citizens; (d) A new Presidential Decree on asylum procedures was put into effect in June 1999. Признается право беженцев на получение профессиональной подготовки на тех же условиях, которые определены для граждан Греции; d) в июне 1999 года вступил в силу новый Президентский декрет о порядке предоставления убежища.
In this regard, the potential of institutional partnerships to ensure an integrated and holistic approach to coastal zone management, catchment or watershed management, and land-use planning is recognized. В этой связи признается, что в институциональных партнерских связях заложен потенциал для обеспечения применения комплексного и всеобъемлющего подхода к управлению водосборами или водосборными бассейнами, а также к планированию землепользования.
The Programme of Action recognized that the goal of strengthening the human capital base in LDCs requires particular emphasis in three crucial policy areas: reducing population growth rates, improving health and sanitation and enhancing education and training. В Программе действий признается, что для решения задачи наращивания человеческого капитала в НРС следует уделять особое внимание трем ключевым направлениям политики: сокращению темпов роста численности населения, улучшению услуг здравоохранения и санитарных условий и совершенствованию образования и подготовки кадров.
(a) Indigenous communities are recognized as having the right to their traditional practices with regard to the use of natural resources; а) признается право коренных общин на их традиционную практику использования природных ресурсов;
It has been recognized that when human rights are protected, they can reduce the spread of the disease and the effect on living conditions of people infected with HIV/AIDS and their families. При этом признается, что, когда права человека защищены, это может способствовать сокращению масштабов распространения этого заболевания и улучшению условий жизни людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и их семей.
Since poverty and hunger demand urgent attention, the link between poverty, disability and unmet needs of persons with disabilities, especially in rural areas, is now recognized as integral to addressing that priority concern. С учетом неотложного характера проблем нищеты и голода в настоящее время признается, что решить приоритетную проблему инвалидности невозможно без учета взаимосвязи между нищетой, инвалидностью и неудовлетворенными потребностями инвалидов, особенно в сельских районах.
It is now recognized that breathtaking advances in technology have made it possible for outer space to be used for multifaceted tasks that have an impact upon Earth. Сейчас признается, что головокружительные технологические достижения позволяют использовать космос для решения многоаспектных задач, что скажется и на жизни на Земле.
Increasingly, oceans and islands are not merely seen as intertwined in our own island cultures; rather, the link between them has been recognized at the global level, as is now evident in various global and international forums. Все чаще океаны и острова рассматриваются во взаимозависимости не только с нашей островной культурой, но эта взаимосвязь признается и на глобальном уровне, что явно прослеживается в различных глобальных и международных форумах.
The Monterrey Consensus recognized that any assessment of SDR allocations should respect IMF legislation and procedures, which specified that the global need for international liquidity should be taken into account. В Монтеррейском консенсусе признается, что любая оценка ассигнований в рамках СПЗ должна учитывать режим и процедуры МВФ, в которых предусматривается, что необходимо учитывать глобальные потребности в международной ликвидности.
While it is recognized that confidence-building measures may start as voluntary actions, they may subsequently be transformed into politically binding documents or further developed into international legally binding agreements. Хотя признается, что меры укрепления доверия могут начинаться в качестве добровольных мер, впоследствии они могут преобразовываться в политически обязательные документы или развиваться в международно-правовые обязательные соглашения.
In article 21 (3) of the Universal Declaration of Human Rights, the United Nations recognized the principle that В статье 21(3) Всеобщей декларации прав человека Организация Объединенных Наций признается принцип, согласно которому
It is recognized that most of the issues described in the Secretary-General's report are already being dealt with in other forums and that the Consultative Process should take an approach which can best supplement and add value to these ongoing processes. Признается, что большинство вопросов, о которых говорится в докладе Генерального секретаря, уже рассматриваются на других форумах и что Консультативному процессу следует принять подход, который наилучшим образом может дополнять и обогащать эти текущие процессы.
In that regard, she noted that the Beijing Platform for Action recognized the contribution that women could make to poverty eradication and the need to ensure their empowerment. Она отмечает в этой связи, что, как признается в Пекинской платформе действий, женщины могут вносить конкретный вклад в ликвидацию нищеты, и необходимо расширить их права и возможности.
In any event, it is clear that heads of Government and ministers for foreign affairs participating in a special mission shall enjoy immunity from the criminal jurisdiction of the receiving State, as recognized under article 31 of the Convention. Во всяком случае ясно, что главы правительств и министры иностранных дел, участвующие в специальных миссиях, пользуются иммунитетом от уголовной юрисдикции принимающего государства, как признается в статье 31 Конвенции.
Consequently, women were targeted in poverty-eradication policies and strategies in all CARICOM States, which recognized the role of innovative mechanisms in the interest of poverty-eradication. Поэтому многие мероприятия и стратегии в области ликвидации нищеты во всех государствах-членах КАРИКОМ, в которых признается роль новаторских механизмов в деятельности по искоренению нищеты, отвечают именно интересам женщин.
In the context of both the unitary and the non-unitary approach, there is an alternative rule, under which no distinction is made between equipment and inventory but no special priority is recognized in proceeds. В контексте как унитарного, так и неунитарного подходов предусмотрена альтернативная норма, согласно которой между оборудованием и инвентарными запасами не проводится различия, но признается особый приоритет в поступлениях.