Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
In terms of the Goal of eradicating extreme poverty and hunger, Peru has achieved a rate of compliance of 99 per cent, as recognized in the United Nations report on compliance with the Goals. Если говорить о цели искоренения крайней нищеты и голода, то, как признается в докладе Организации Объединенных Наций о достижении целей, Перу добилась ее достижения на 99 процентов.
The Programme of Action recognized that high population growth, generated by the lag between the decline in mortality and that in fertility, would increase the challenges faced by Governments in generating productive employment (para. 3.15). В Программе действий признается, что высокие показатели роста населения, вызванные лагом между снижением показателей смертности и показателей рождаемости, обостряют проблемы, с которыми сталкиваются правительства в стремлении обеспечить продуктивную занятость (пункт 3.15).
Regarding maternal deaths and HIV/AIDS, she stressed the importance of the adoption in June 2011 of a new Political Declaration on HIV/AIDS, which recognized that women and girls remained the most affected by the epidemic, and that strengthened protection was required. Что касается материнской смертности и проблем ВИЧ/СПИДа, то оратор подчеркивает важность принятия в июне 2011 года новой Политической декларации по вопросам ВИЧ/СПИДа, в которой признается, что эта эпидемия по-прежнему в наибольшей степени затрагивает женщин и девочек, и в этой связи необходима усиленная защита.
In an environment where HIV among youth was of major concern and the need for intensified emphasis on HIV prevention was widely recognized, those shortcomings in the education sector which compromised the fostering of protective behaviours among adolescents must be addressed with some urgency. В обстановке, когда распространение ВИЧ среди молодежи вызывает серьезную озабоченность, а необходимость более активных мер по профилактике ВИЧ широко признается, недостатки в системе образования, которые ставят под угрозу стимулирование защитных моделей поведения среди подростков, должны быть устранены в срочном порядке.
Accepted: The right to life is recognized as a non-derogable right in Timor-Leste, and any limitation placed there upon has to be strictly in compliance with the requirements of the Constitution and international human rights law. Принимается: Право на жизнь признается в Тиморе-Лешти в качестве неотъемлемого права, и любое налагаемое на него ограничение должно строго соответствовать требованиям Конституции и международного права прав человека.
The first, entitled "Strengthening legal protection for the victims of armed conflicts", recognized the relevance of international humanitarian law to efforts to protect such persons and the particular challenges posed by the protection of persons deprived of their liberty in relation to armed conflict. В первой резолюции, озаглавленной «Укрепление правовой защиты жертв вооруженных конфликтов», признается важное значение международного гуманитарного права для реализации усилий по защите таких лиц и для решения конкретных проблем, связанных с защитой лиц, лишенных свободы в связи с вооруженным конфликтом.
Draft article 13 was therefore entirely appropriate in that it recognized the right of the affected State to impose conditions on the provision of assistance but also provided that those conditions must comply with its national law and international law. Поэтому статья 13 представляется абсолютно уместной, поскольку в ней признается право пострадавшего государства выдвигать условия в связи с оказанием помощи и при этом предусматривается, что эти условия должны соответствовать национальному законодательству и международному праву.
The Study recognized that children in the custody of the police or in criminal justice institutions are at a high risk of violence, including as a result of the public perception of them as being antisocial or criminals and the prevalence of physical and psychological punitive approaches. В исследовании признается, что дети, задержанные полицией или оказавшиеся в уголовно-исправительных учреждениях, подвергаются серьезной угрозе насилия, в частности из-за отношения к ним в обществе как к антиобщественным и уголовным элементам и преобладания физических и психологических методов наказания.
The illegal occupation had prompted the United Nations General Assembly to adopt a series of resolutions, which recognized the existence of the sovereignty dispute and called on the two Governments to resume negotiations in order to find a peaceful solution to the dispute. Незаконная оккупация побудила Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций принять ряд резолюций, в которых признается существование спора о суверенитете и содержится призыв к двум правительствам возобновить переговоры с целью достижения мирного урегулирования данного спора.
In some legislation, the possibility of using "electronic seals" as an alternative to "manual seals" is recognized in legislation, leaving the technical details of the form of the electronic seal to be separately determined. В некоторых законодательных актах признается возможность использования "электронных печатей" в качестве альтернативы "ручным печатям"; при этом технические детали, касающиеся формы электронной печати, должны быть оговорены отдельно.
Ms. Walsh (Canada) said that the law of set-off in her jurisdiction also recognized that, once notification was provided, rights of set-off arising under future obligations were crystallized. Г-жа Уолш (Канада) говорит, что в правовой системе ее страны признается также, что после направления уведомления возникают права на зачет в контексте будущих обязательств.
It is now widely recognized that inclusion of learners with disabilities in mainstream schools confers significant psychological advantages, as well as greater fulfilment of intellectual and, especially, social and emotional needs through regular and natural interaction with a diverse group of learners. Сегодня широко признается, что включение учащихся с инвалидностью в учебный процесс в рамках обычных школ дает значительные психологические преимущества, а также способствует более полному удовлетворению интеллектуальных и особенно социальных и эмоциональных запросов за счет обеспечения регулярного и естественного взаимодействия с различными категориями учащихся.
In addition, it is recognized that workload increases at all those stages in the interim period will impose a commensurate increased burden on the Panel of Counsel and the related office that supports it. Кроме того, признается, что увеличение объема работы на всех этапах в промежуточный период приведет к соразмерному увеличению объема работы Группы консультантов и оказывающей ей поддержку канцелярии.
OSCE referred to its 2001 Bucharest Plan of Action for Combating Terrorism, which had recognized that the international counter-terrorism instruments, as well as relevant Security Council resolutions constituted the basis for the global framework for the fight against terrorism. ОБСЕ указала на принятый ею в 2001 году в Будапеште План действий по борьбе с терроризмом, в котором признается, что международные контртеррористические документы, а также соответствующие резолюции Совета Безопасности являются основой глобальных рамок борьбы с терроризмом.
Mr. Heller (Mexico) (spoke in Spanish): The Outcome Document of the 2005 World Summit recognized the importance of the existing relation between international migration and development, as well as the necessity to meet the challenges and opportunities resulting from migration. Г-н Хеллер (Мексика) (говорит по-испански): В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года признается важность существующей связи между международной миграцией и развитием, а также необходимость выполнения задач и использования возможностей, связанных с проблемой миграции.
That need has been recognized by the major ODA donors, which have committed to stepping up aid flows to support developing countries in their efforts to reach the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Эта необходимость признается крупными донорами ОПР, которые обязались увеличить потоки помощи в поддержку развивающихся стран в их усилиях по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The need to provide welfare and recreation activities for personnel, particularly those in remote operations administered by the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat, is now widely recognized. Необходимость заботы о благополучии и отдыхе персонала, особенно персонала, работающего в осуществляемых Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата миссиях в отдаленных местах, в настоящее время широко признается.
Monitoring activities aimed at determining the extent to which awareness has been raised among the target groups and the extent to which this has resulted in action are recognized to be costly; therefore monitoring is limited to major activities such as information campaigns. Признается, что деятельность по мониторингу, направленная на определение того, в какой степени повысилась информированность целевых групп и в какой мере это способствовало принятию конкретных мер, требует немалых затрат; поэтому сфера охвата мониторинга ограничена крупными мероприятиями, такими, как информационные кампании.
The need for changes in voice and representation, to reflect the economic importance of many emerging market economies and to ensure that low-income countries are adequately represented, has been recognized. Все шире признается необходимость изменения распределения голосов и представленности для отражения экономической роли многих стран с формирующейся рыночной экономикой и обеспечения надлежащей представленности стран с низким уровнем дохода.
We deplore that whereas it is widely accepted that humankind has to protect the ozone layer and biodiversity, the relevance of saving land from degradation and erosion is not yet adequately recognized; мы выражаем сожаление по поводу того, что неотложные задачи спасения земель от деградации и эрозии еще не нашли должного отклика при том, что сейчас широко признается, что человечество обязано защищать озоновый слой и биологическое разнообразие;
Submissions recognized that the country profile is an important and integral component of the national report, but there was a large divergence of opinions on the usefulness of the country profile for assessing the state of desertification and evaluating the impact of measures taken to combat desertification. В представлениях признается, что страновые характеристики являются важной и неотъемлемой частью национальных докладов, однако отмечаются значительные расхождения во мнениях относительно полезности использования страновых характеристик для оценки состояния опустынивания и анализа воздействия мер, принимаемых с целью борьбы с опустыниванием.
Mr. LINDGREN ALVES, noting that there were six officially recognized religions and that religion was part of the founding principles of the State, asked whether Indonesia considered itself a religious or a secular state and whether any person was free to proclaim his or her atheism. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, отмечая, что официально признается шесть религий и что религия является частью основополагающих принципов государства, спрашивает, считает ли себя Индонезия религиозным государством или светским государством и может ли любое лицо отстаивать свое право быть атеистом.
The Labour Code stipulates that the right to work is recognized as a basic right of each citizen, and that the State must do its utmost to help every citizen find and retain employment. Трудовой кодекс гласит: "Право на труд признается за каждым гражданином как одно из основных прав; государство должно сделать все для того, чтобы помочь каждому найти работу и сохранить ее".
Similarly, the space in which civil society organizations operate differs from country to country, although their important social role is now widely recognized and they are able to operate and express their views publicly. В разных странах организации гражданского общества работают в разных условиях, хотя их важная социальная роль сегодня повсеместно признается и они могут работать и выражать свои позиции открыто.
In the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi youth is recognized as a vulnerable sector of the population whose needs must be addressed within community recovery efforts, both in order to mitigate their vulnerability and to ensure their active and meaningful involvement in the peace consolidation process. В Стратегических рамках миростроительства в Бурунди молодежь признается как уязвимая часть населения, потребности которой необходимо учитывать в усилиях по возрождению общин как для уменьшения их уязвимости, так и для обеспечения их активного и последовательного участия в процессе укрепления мира.