It recognized that these processes required considerable effort, patience and understanding. |
Центр признал, что для успеха этих мер необходимы значительные усилия, терпение и понимание. |
President Santos publicly recognized the internal armed conflict. |
Президент Сантос публично признал, что в стране имеет место вооруженный конфликт. |
It also recognized that displacement exacerbated and caused disabilities. |
Он также признал, что такое перемещение усугубляет инвалидность или является ее причиной. |
The representative recognized that more could still be developed. |
Представитель признал, что в этой сфере еще можно сделать гораздо больше. |
Mayor Bloomberg recognized this when he launched PlaNYC in 2007. |
Мэр Блумберг признал это, когда запустил план PlaNYC в 2007 году. |
The Court also recognized that sufficient grounds for detention obtained. |
Суд также признал, что существовали достаточные основания для содержания под стражей. |
The Steering Body recognized that there were problems in linking monitored ozone to vegetation exposure. |
Руководящий орган признал наличие проблем, возникающих при увязке данных мониторинга по озону с данными о воздействии на растительность. |
The Board recognized that the discussion held was useful, if preliminary. |
Совет признал, что состоявшееся обсуждение было полезным, хотя оно и носило предварительный характер. |
It also recognized that Luxembourg had made some efforts to remedy its situation. |
Он также признал, что Люксембург приложил определенные усилия для исправления сложившегося у него положения дел с отчетностью. |
The Secretary-General recognized this, especially as regards peacekeeping. |
Генеральный секретарь признал ее, особенно в том, что касается поддержания мира. |
INM nevertheless recognized that women as a group were particularly vulnerable to abuse and violence. |
Вместе с тем НИМ признал, что женщины в качестве отдельной группы в особой степени подвержены злоупотреблениям и насилию. |
It recognized efforts to address challenges and shortcomings. |
Он признал усилия, направленные на решение проблем и преодоление недостатков. |
It recognized that because of the nuclear accident in Japan, the issues of public information and data collection deserved higher priority. |
Комитет признал, что после аварии на атомной электростанции в Японии вопросы информирования общественности и сбора данных приобрели еще большую актуальность. |
The Council has explicitly recognized that the domestic and regional legal challenges to the implementation of the sanctions regime threaten its effectiveness. |
Совет прямо признал, что внутренние и региональные судебные разбирательства по вопросам осуществления режима санкций ставят под угрозу его эффективность. |
The law recognized collective ownership over indigenous knowledge, technologies, scientific innovation and artistic forms. |
Этот закон признал коллективное право собственности коренных народов на свои знания, технологии, научные инновации и виды искусства. |
For example, Ecuador has recognized, as fundamental human rights in its Constitution, the right to natural resources and water. |
Так, Эквадор признал в своей Конституции в качестве основного права человека право на природные ресурсы и воду. |
The Committee consequently recognized a general right to gain access to that information deriving from article 19. |
Вследствие этого Комитет признал общее право на доступ к такой информации, основываясь на статье 19. |
The Supreme Court of Zimbabwe has recognized in particular the impact on mental integrity that a death sentence may have. |
Высший суд Зимбабве признал, в частности, последствия, которые может оказать вынесение смертного приговора для душевного здоровья. |
Thailand has long recognized that cooperatives are important partners in the implementation of the development agenda. |
Таиланд уже давно признал, что кооперативы являются важными партнерами в осуществлении программы развития. |
The Committee recognized the action taken by Liberia to address its arrears, resulting in the successful implementation of its multi-year payment plan. |
Комитет признал, что меры, принятые Либерией по погашению ее задолженности, позволили ей успешно выполнить свой многолетний план выплат. |
The secretariat noted a general trend of collecting metadata and recognized the difficulty of data ownership issues reflected in the interventions. |
Секретариат отметил общую тенденцию сбора метаданных и признал отраженную в выступлениях сложность решения вопросов, касающихся прав на собираемые данные. |
For the moment no competent authority had officially recognized a standard or method, e.g. within the framework of ADR/RID Chapter 6.7. |
На данный момент ни один компетентный орган официально не признал какой-либо стандарт или метод, например в рамках главы 6.7 МПОГ/ДОПОГ. |
The Safety Committee recognized that administrations could encounter difficulties in issuing new certificates of approval and agreed that a solution should be sought. |
Комитет по вопросам безопасности признал, что администрации могут столкнуться с трудностями при выдаче новых свидетельств о допущении, и решил, что следует попытаться найти решение этой проблемы. |
The Council has previously recognized a critical link between security issues and socio-economic concerns such as poverty, disease and environmental degradation. |
Совет признал ранее наличие важной взаимосвязи между вопросами безопасности и социально-экономическими проблемами, такими как нищета, болезни и ухудшение состояния окружающей среды. |
It has also recognized indigenous women's instrumental role as educators, healers and specialists. |
Он также признал важную роль женщин в качестве воспитателей, целителей и специалистов. |