| Human activities are recognized as a cause of dryland degradation in the definition of desertification provided by article 1 of the United Nations Convention to Combat Desertification. | В определении термина "опустынивание", приводимом в статье 1 Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, деятельность человека признается в качестве одной из причин деградации засушливых земель. |
| It is recognized that the final database will contain data in greater detail than that to be published. | Широко признается, что окончательная база данных будет содержать более детальную информацию, чем та, которая будет опубликована. |
| WCO maintains close working relationships with major international organizations and, in turn, is recognized as a partner in achieving shared objectives. | ВТО поддерживает тесные рабочие связи с крупными международными организациями; в свою очередь она признается в качестве партнера в деле достижения общих целей. |
| However, it is widely recognized that the most important factor in attracting investment is the quality of public administration and the prevention of corruption in public service. | Вместе с тем широко признается, что наиболее важным фактором для увеличения инвестиций является качество государственного управления и недопущение коррупции среди государственных служащих. |
| It is widely recognized that if this problem is to be satisfactorily resolved it will be necessary to address the economic as well as the technical aspects. | Широко признается, что для изыскания такого решения необходимо заниматься как экономическими, так и техническими аспектами проблемы. |
| However, it is recognized that many of the changes required in the process of implementation will necessarily be introduced on an incremental basis. | При этом признается, что многие из изменений, требуемых процессом осуществления этих документов, необходимо будет вносить постепенно. |
| It is increasingly recognized that essential developmental activities, such as primary school education and reproductive health measures, need to be continued, if at all feasible, throughout the crisis. | Во все большей степени признается, что важнейшие действия, необходимые для развития, такие как обеспечение начального школьного образования и меры по охране репродуктивного здоровья, должны продолжаться, если это вообще возможно, в течение всей кризисной ситуации. |
| If such a power is recognized, there are also different views as to which property may be subject to measures of constraint. | Если такое правомочие признается, то имеют также место различные подходы в вопросе о том, какая собственность может стать объектом принудительных мер. |
| It is increasingly recognized that the State's role in development should be complemented by other relevant actors of civil society, including the private sector. | Все шире признается, что усилия государства в области развития должны дополняться усилиями других соответствующих движущих сил гражданского общества, включая частный сектор. |
| the right of every individual to education is recognized as inalienable, | признается неотъемлемое право каждого человека на образование, |
| Bulgaria: The Law on National Defence of December 1995 recognized the right to alternative service but it did not include any implementation procedures (WRI). | Болгария: в Законе о национальной обороне, принятом в декабре 1995 года, признается право на альтернативную службу, хотя в нем не предусматривается процедур для его осуществления (МОПВ). |
| Italy: Alternative service is recognized and can be performed in non-governmental organizations working in the social, health, cultural, environmental, peace and civil protection fields (WRI). | Италия: альтернативная служба признается, и ее прохождение может осуществляться в неправительственных организациях, действующих в социальной сфере, в области здравоохранения, культуры, охраны окружающей среды, борьбы за мир и гражданской обороны (МОПВ). |
| Slovenia: Alternative service is recognized and can be performed in 12 types of institution, including fire brigades, hospitals and humanitarian organizations (WRI). | Словения: альтернативная служба признается и может осуществляться в учреждениях 12 видов, включая пожарные бригады, больницы и гуманитарные организации (МОПВ). |
| It is now recognized that the process of developing an appeal must involve all stakeholders, including the authorities of the host country, donor representatives and non-governmental organizations. | В настоящее время признается, что в процессе разработки призыва должны участвовать все заинтересованные стороны, включая власти принимающей страны, представителей доноров и неправительственные организации. |
| The Plan of Action specifically recognized the role of UNICEF in analysing and monitoring the actions undertaken by individual countries and the international community. | В Плане действий конкретно признается роль ЮНИСЕФ в анализе деятельности, предпринимаемой отдельными странами и международным сообществом, и контроле за этой деятельностью. |
| It is increasingly recognized that what is needed in such situations is partnerships where each entity or group can apply its capacities to parts of the problem in a consistent and coordinated manner. | В настоящее время все шире признается, что в таких ситуациях необходимы партнерства, в рамках которых все субъекты или группы могли бы последовательно и на скоординированной основе с учетом особенностей своих возможностей работать над решением тех или иных конкретных аспектов проблемы. |
| Sound, relevant and comparative information is an essential basis for knowledge and considered action and its importance for improving health and health outcomes is now well recognized. | Надежная, актуальная и сравнительная информация составляет необходимую основу знаний и продуманных действий, и ее значение для повышения действенности и результативности системы здравоохранения сейчас широко признается. |
| Violation of the rights of the child within the family is recognized as unlawful and entails civil or criminal responsibility for the parents or other persons. | Нарушение прав ребенка в семье признается противозаконным и влечет за собой ответственность родителей или иных лиц, гражданскую либо уголовную. |
| It is widely recognized in the international community that the humanitarian crisis is a consequence of what is fundamentally a political problem, which requires a comprehensive political solution through a negotiated settlement. | Среди международного сообщества широко признается тот факт, что данный гуманитарный кризис является следствием по сути политической проблемы, которая требует комплексного политического решения на основе урегулирования путем переговоров. |
| While the categories of prevention, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building remain useful, it is now widely recognized that most operations combine activities in more than one category. | Хотя такие категории, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержание мира и постконфликтное миростроительство, остаются полезными, сейчас широко признается тот факт, что в рамках большинства операций осуществляются мероприятия, которые нельзя отнести только к одной из этих категорий. |
| In other words, it was recognized that national efforts were insufficient in themselves to achieve United Nations objectives for poverty eradication. | Иначе говоря, признается, что сами по себе усилия, предпринимаемые странами на национальном уровне, явно недостаточны для достижения целей Организации Объединенных Наций в борьбе по ликвидации нищеты. |
| An educational reform project had recently been finalized; it recognized the respective roles of the parents, the family, and the school. | Недавно была завершена работа над проектом реформы системы образования; в нем признается роль обоих родителей, семьи и школы. |
| Micro-finance is now recognized as a key element of poverty eradication policies, and an important way for the poor to gain access to productive assets. | Микрофинансирование в настоящее время признается как ключевой элемент мероприятий по искоренению нищеты и важный путь предоставления бедным слоям населения доступа к производственным активам. |
| Impermissibility of unilateral sanctions under international law is commonly recognized by the international community. | З. Недопустимость односторонних санкций в соответствии с международным правом признается всем международным сообществом. |
| The Committee noted with satisfaction that the Constitution recognized the competence of the National Congress to adopt affirmative-action laws so as to guarantee equality of opportunity and treatment. | Комитет с удовлетворением отметил, что в конституции признается компетенция Национального конгресса в отношении принятия законов позитивного характера в целях обеспечения равенства возможностей для женщин и равного отношения к женщинам. |