Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
In accordance with article 15 (E) of the Directive of the Assignment of Defence Counsel, the lead counsel is already recognized as the individual responsible for the defence team). В соответствии со статьей 15 (Е) директивы о назначении адвокатов защиты ведущий адвокат уже признается лицом, ответственным за деятельность своей группы защиты).
In several instances, the open recommendations are related to the achievement and monitoring in country offices of the Minimum Operational Security Standards issued by the Office of the United Nations Security Coordinator, and it is recognized that full implementation will require additional time. В нескольких случаях открытые рекомендации связаны с осуществлением и обеспечением постоянного соблюдения в страновых представительствах минимальных оперативных стандартов безопасности, изданных Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, и признается, что для полного осуществления потребуется дополнительное время.
Accordingly the Council's primary responsibility for the maintenance of peace and security must, as the Council has recognized incrementally, include the security of individual human beings as well as nations. Соответственно, основная задача Совета при поддержании мира и безопасности, как это постепенно признается Советом, включает в себя обеспечение безопасности отдельных людей наряду с народами в целом.
The potential for space to be able to help address the challenges faced by the international community, and consequently to support efforts towards the achievement of the objectives defined by the Millennium Summit, has been now been recognized. В настоящее время признается, что космическое пространство имеет потенциал, который может способствовать решению стоящих перед международным сообществом задач и, следовательно, поддержать усилия, направленные на достижение задач, сформулированных в ходе Саммита тысячелетия.
The key complementary role of knowledge for decision-making in the substantive programmes has also been recognized by the senior management of UNIDO, and knowledge management tools and techniques are being introduced to help improve the quality of its technical assistance work. В старшем управленческом звене ЮНИДО признается ключевая вспомогательная роль информации для принятия решений по основным программам, и в этой связи в интересах повышения качества работы по оказанию технической помощи внедряются средства и методы управления информацией.
The New Partnership for Africa's Development recognized that economic development had to be based on intraregional trade, and reflected the vision and strong political will of African leaders to take Africa out of its economic and political marginalization. В Новом партнерстве в интересах развития Африки признается, что экономическое развитие должно строиться на внутрирегиональной торговле, и отражается видение и твердая политическая воля лидеров африканских стран, стремящихся вытянуть Африку из ловушки экономической и политической маргинализации.
According to paragraph 200 of the written replies, although the Convention was not part of domestic law, it was recognized that the authorities must seek to comply with its provisions and should not do anything to contravene it unless compelled by domestic law to do so. Из пункта 200 письменных ответов следует, что, хотя Конвенция не является частью национального законодательства, признается, что власти должны стремится действовать в соответствии с ее положениями и не должны предпринимать никаких шагов, которые ей противоречат, если к этому их не принуждает национальное законодательство.
The strategy recognized that, to have an impact, such processes must be integral to national development strategy processes e.g., poverty reduction strategy papers, national development plans, etc... В стратегии признается, что для обеспечения необходимого воздействия такие процессы должны включаться в национальные процедуры разработки стратегии в области развития, такие, как документы о стратегии сокращения масштабов нищеты, планы национального развития и так далее.
As recognized in the Millennium Declaration, the template for the main challenges for the developing countries and countries in transition are the Millennium Development Goals. Как признается в Декларации тысячелетия, цели в области развития представляют собой набросок общих задач, стоящих перед развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
In both the Millennium Declaration and the meetings and papers of the Committee of Experts on Public Administration, it is recognized that this situation needs to change in order to encourage the establishment of sustainable partnerships and the strengthening of their stakeholders in a more systematic way. Как в Декларации тысячелетия, так и в ходе заседаний Комитета экспертов по государственному управлению и в его документах признается, что такое положение необходимо изменить, с тем чтобы на более систематической основе поощрять формирование устойчивых партнерских отношений и укрепление позиций, представленных в них сторон.
States should indicate the extent to which each person in the State, including members of the groups mentioned above as being subject to discrimination, is recognized as a person before the law. Государствам следует сообщить, в какой мере признается правосубъектность любого лица, находящегося на территории государства, включая представителей групп упомянутых выше в качестве групп, подвергающихся дискриминации.
It is recognized that, in many countries, local authorities are dependent on other spheres of government, such as regional or national governments, to carry out important tasks related to social, political and economic development. Во многих странах, как признается, местные органы власти зависят от других органов управления, как, например, региональные или национальные органы управления, в том, что касается выполнения важных задач, связанных с социальным, политическим и экономическим развитием.
The Johannesburg Plan of Implementation recognized the potential contribution of partnerships to agreed commitments, and called upon international institutions to encourage partnership initiatives for implementation by all relevant actors to support the outcomes of the World Summit. В Йоханнесбургском плане выполнения решений признается этот потенциальный вклад партнерств в выполнение согласованных обязательств и международным учреждениям предлагается поощрять осуществление партнерских инициатив всеми соответствующими сторонами в целях содействия выполнению решений Всемирной встречи на высшем уровне.
Strengthening networks and partnerships to provide ongoing support to existing community-based conservation areas, and to encourage the development of new ones, is also recognized as an effective way to achieve genuinely sustainable development and effective protected-area conservation at the community level. Также признается, что эффективной стратегией достижения подлинно устойчивого развития и эффективного сохранения заповедников на уровне общин является укрепление сетей и партнерств, созданных в целях оказания непрерывной поддержки существующим природным заповедникам, созданным на базе общин, и поощрения усилий по созданию новых.
Reaching a common understanding of forest-related concepts, terminology and definitions is recognized as important to increase the comparability and compatibility of forest data признается, что достижение общего понимания в отношении понятий, терминов и определений, касающихся лесов, имеет важное значение для повышения степени сопоставимости и соответствия данных о лесах;
The Forest Principles recognized the importance of traditional uses of forests to sustainable forest management and to the livelihoods and cultural and social values of indigenous people, other forest dwellers and local communities. В «Принципах лесоводства» признается важное значение традиционного использования лесов для устойчивого лесопользования и обеспечения средств к существованию и культурных и социальных ценностей коренных народов, других жителей лесных районов и местных общин.
The court cited the CISG and article 51 of the Commercial Code, pointing out that the contract of sale of the automobile could have been concluded verbally in accordance with the consensual nature of the contract, as recognized in the legal texts cited. Суд применил положения КМКПТ и статью 51 Торгового кодекса, указав, что договор купли - продажи этого автомобиля мог быть заключен устно в соответствии с консенсуальным характером договора, как это признается в упомянутых правовых документах.
Crime prevention is now recognized as being fundamental to the achievement of the Millennium Development Goals since for developing countries poverty reduction and sustainable development must be built upon human security, encompassing economic, health and personal safety and security. Сегодня предупреждение преступности признается в качестве одного из основополагающих условий достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку для развивающихся стран сокращение масштабов нищеты и устойчивое развитие должны опираться на безопасность человека, охватывающую экономическую, санитарную и личную безопасность.
The most recent stage in the evolution in extradition is marked by the mutual recognition of arrest warrants, whereby an arrest warrant issued by a competent authority in one State is recognized as valid by one or more other States and is to be enforced. Последние тенденции в вопросах выдачи характеризуются взаимным признанием ордеров на арест, в результате чего ордер на задержание, выданный компетентным органом одной страны, признается действительным в другой или других странах и является обязательным к исполнению.
The members of the Chief Executives Board for Coordination noted that the report recognized the fact that the current situation concerning the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) had prevailed for several years. Члены Координационного совета руководителей отметили, что в докладе признается, что нынешняя ситуация вокруг «Нового партнерства в интересах развития Африки» (НЕПАД) существует уже несколько лет.
In that regard, El Salvador reiterates that, as recognized in paragraph 8.25 of the Cairo Programme of Action, in no case shall abortion be promoted as a method of family planning. В этой связи Государство Сальвадор вновь заявляет о том, что, как признается в пункте 8.25 Программы действий, это ни в коем случае не означает поощрения аборта как способа планирования семьи.
It was recalled that the notion of primary responsibility of the affected State was recognized in various General Assembly resolutions and in global and regional instruments and in various international codes of conduct and guidelines for disaster relief. Напоминалось о том, что понятие главной ответственности пострадавшего государства признается в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи, а также в универсальных и региональных договорах и в различных международных кодексах поведения и руководящих положениях по оказанию помощи в случае бедствий.
The Chair of the International Coordinating Committee further highlighted that the Marrakech Statement recognized that the treaty body system was under considerable stress owing to the growth of the system, and that increased ratification and reporting had not been accompanied by commensurate additional resourcing. Председатель Международного координационного комитета далее отметил, что в Марракешском заявлении признается, что система договорных органов весьма перегружена, что вызвано ростом системы, и что увеличение числа ратификаций и представляемых докладов не сопровождалось соразмерным предоставлением дополнительных ресурсов.
At the same time it is recognized that in order to ensure this type of workforce is built, the Organization must strengthen staff capabilities and complement their skills with learning and developmental opportunities. В то же время признается, что для формирования штата таких сотрудников, Организация должна укреплять кадровый потенциал и приумножать знания сотрудников, предоставляя им возможности для обучения и роста.
While it is recognized that timely, relevant and reliable information is central to effective humanitarian coordination and response, information is increasingly also used for other aspects of humanitarian action. Хотя признается, что своевременная, актуальная и достоверная информация занимает центральное место в эффективной координации гуманитарной помощи и реагирования, информация все чаще используется и в отношении других аспектов гуманитарной деятельности.