Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
As part of the cultural patrimony and knowledge of indigenous peoples; traditional health services are discriminated against and are not recognized in the health plans of many countries in the region. Традиционное здравоохранение часть культурного наследия и знаний коренных народов подвергается дискриминации и не признается в программах здравоохранения многих стран региона.
The main challenge in the application of human rights to HIV/AIDS policy is to ensure that the right to health is recognized as underlying all other rights. В качестве главной проблемы политики прав человека и ВИЧ/СПИДа признается расширение принципа права на здоровье как главного права по отношению к прочим правам.
The liberalization of trade in services has been recognized as a major source of gains for developing countries, capable of bringing more benefits than perhaps any other part of the Doha Development Agenda. Либерализация торговли услугами признается в качестве одного из основных источников выгод для развивающихся стран, который может дать им больше благ, чем, возможно, любая другая часть принятой в Дохе повестки дня в интересах развития.
This right is also recognized in the Constitution, under articles 102,103 and 105: Это право признается и закрепляется в Основном законе, статьи 102,103 и 105 которого гласят следующее:
However it is also recognized that some children, particularly those who are older when they enter care, do not actually want to be in a family setting, at certain points at least. Однако признается также тот факт, что некоторые дети, особенно более старшего возраста, когда они поступают в такие учреждения, на деле не хотят никакого семейного окружения, по крайней мере на определенном этапе.
As it is widely recognized that the private sector is an engine of growth and development, private entrepreneurs must fully commit themselves and be encouraged to participate in the implementation of NEPAD. Поскольку широко признается, что именно частный сектор является двигателем роста и развития, необходимо обеспечить полную приверженность частных предпринимателей делу осуществления НЕПАД и шире привлекать их к участию в его реализации.
The United Nations is reviewing current progress in the implementation of the Programme of Action of the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, in which the issue of disaster risk is recognized as an important area of focus in coming years. Организация Объединенных Наций в настоящее время проводит обзор прогресса в деле осуществления Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов, где признается, что уменьшение опасности бедствий в предстоящие годы станет важной областью, которой необходимо будет уделять внимание.
It is now broadly recognized in the industry that the probability of achieving higher returns could be enhanced if the investment frontier were expanded and more sophisticated methodologies and technologies were applied appropriately. Сейчас среди специалистов все больше признается, что вероятность достижения более высокой отдачи можно повысить за счет расширения горизонта инвестиций и надлежащего применения более современных методов и технологий.
Educational or academic qualifications received in countries of asylum are not always recognized by Afghan authorities, making it harder for students, teachers, health professionals and the like to obtain entry into schools, universities and the workforce. Образовательная или академическая квалификация, полученная в странах убежища, не всегда признается афганскими властями, что усложняет студентам, преподавателям, медицинским работникам и другим подобным категориям поступление в школы, университеты и на работу.
While in the past such transitions were largely regarded as a sequential progression from relief to development, it is now recognized that there are various aspects of transition processes that must be addressed simultaneously. Если в прошлом такие переходные периоды, как правило, рассматривались как постепенный переход от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития, то в настоящее время признается, что в их рамках следует одновременно учитывать те многообразные аспекты, которые определяют характер переходных процессов.
Another representative said that, whereas the role of local governments in poverty reduction and service provision was increasingly being recognized, the technical capacities must be strengthened if they were to fulfil all their obligations in that regard. Другой представитель сказал, что хотя роль органов местного самоуправления в деле сокращения масштабов нищеты и оказания услуг признается все шире, они, для того чтобы выполнять все свои обязательства в этой связи, должны располагать техническими потенциалами.
We need the United Nations more than ever; it is the sole framework for universal comprehensive action which is legitimate and recognized as such by all States. Мы нуждаемся в Организации Объединенных Наций как никогда ранее; это единственный универсальный орган для принятия всеобъемлющих мер, который является законным и признается в качестве такового всеми государствами.
Peace is also recognized as a key in the promotion of equality and advancement for women and girls, especially when combined with education initiatives that give them the opportunity to build self-confidence and encouraging them to stay in school. Кроме того, признается, что мир является ключевым условием для поощрения равенства и развития женщин и девочек, особенно когда это совмещается с инициативами в области образования, что предоставляет им возможность обрести уверенность в себе и способствует тому, чтобы они продолжали школьное образование.
The Millennium Development Goals recognized that development was a large and complex task, and clearly shared responsibility between donors and partner countries was essential for meeting them. В Целях в области развития на пороге тысячелетия признается, что развитие является масштабной и сложной задачей, и отмечается очевидность того, что для достижения этих целей необходимо разделение ответственности между донорами и странами-партнерами.
The contribution of cooperatives to the achievement of the Millennium Development Goals was widely recognized; they had been instrumental in enabling the poor, especially women, to fully realize their productive potential. Широко признается вклад кооперативов в достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия; кооперативы служат инструментом, позволяющим бедноте, особенно женщинам, полностью реализовать свой производственный потенциал.
His delegation was pleased that the Outcome recognized the critical role of rural and agricultural development in fighting poverty, hunger and malnutrition and strengthening the economies of developing countries. Его делегация с удовлетворением отмечает, что в Итоговом документе признается важная роль развития сельских районов и сельского хозяйства в деле борьбы с нищетой, голодом и недоеданием и в деле укрепления экономики развивающихся стран.
Despite the many problems inherited from the past, which had been exacerbated by an armed conflict dating back to the 1950s, the Sudan was seeking to democratize the whole of society, as the Special Rapporteur himself had recognized. Несмотря на многочисленные трудности, унаследованные от прошлого и усугубляемые вооруженным конфликтом, который восходит к 50м годам, Судан пытается демократизировать всю страну, что, кстати, признается и самим Специальным докладчиком.
The draft resolution recognized the diversity of democratic political systems and models of electoral processes based on national and regional characteristics, and reaffirmed that democracy, sustainable development, human rights and good governance were mutually dependent. В данном проекте резолюции признается многообразие демократических политических систем и моделей избирательных процессов, в основе которых лежат национальные и региональные особенности, и вновь подтверждается, что демократия, устойчивое развитие, права человека и благое правление взаимозависимы.
The Group of 77 and China attached great importance to the adoption and implementation of a fair and effective system of geographical distribution, which, since the establishment of the United Nations, had been recognized as a fundamental principle. Группа 77 и Китай придают важное значение принятию и осуществлению справедливой и эффективной системы географического распределения, которая с момента создания Организации Объединенных Наций признается в качестве основополагающего принципа.
The contribution of such arms to high levels of instability, extended conflicts and social dislocation and their link to drug trafficking, terrorism, transnational organized crime and mercenary and other violent criminal activities is recognized by many SADC member States. Роль этого оружия в повышении уровня нестабильности, распространении конфликтов и социальной разобщенности, а также его связь с торговлей наркотиками, терроризмом, транснациональной преступностью, незаконными действиями наемников и другой преступной деятельностью признается во многих государствах - членах САДК.
It is also recognized that the United Nations Charter itself enjoys special character owing to the fundamental nature of some of its norms, particularly its principles and purposes and its universal acceptance. Признается также, что сам Устав Организации Объединенных Наций обладает особым характером в силу основополагающей природы некоторых его норм, в частности его принципов и целей и всеобщего признания.
The WHO World Health Report 2006: Working together for health recognized the centrality of the health workforce for the effective operation of country health systems. В подготовленном ВОЗ «Докладе о состоянии здравоохранения в мире за 2006 год» признается центральная роль работников здравоохранения в обеспечении эффективного функционирования систем здравоохранения в странах.
In addition to the efforts to coordinate public sector anti-corruption initiatives, the Global Compact has recognized action against corruption as an area where the private sector should play an important role. Помимо важности усилий по координации антикоррупционных инициатив в государственной сфере, в Глобальном договоре признается, что борьба с коррупцией является одной из областей, важную роль в которой должен играть частный сектор.
A professional Office of Counsel should be established for the United Nations, staffed by persons with legal qualifications - at the minimum, qualifications recognized by the courts of any Member State. В Организации Объединенных Наций необходимо создать отдел правовых консультаций, укомплектованный профессиональными сотрудниками, имеющими необходимую правовую квалификацию, которая, как минимум, признается судами любого государства-члена.
It is increasingly recognized that conditionality attached to aid often conflicts with the objective of increasing responsibility of developing countries for their domestic development strategies through increased national ownership and may thus impede aid effectiveness. Все шире признается тот факт, что практика выдвижения условий при предоставлении помощи нередко противоречит цели повышения ответственности развивающихся стран за осуществление их национальных стратегий развития путем расширения национального участия и может тем самым препятствовать повышению эффективности помощи.