Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
But in relation to the Geological Axis G it is recognized that these resources would be better classified in the category G2 - General Exploration, whose definition points to a initial delimitation of a deposit already identified. Однако по отношению к оси геологической изученности G признается, что эти ресурсы было бы точнее отнести к категории G2 - предварительная разведка, определение которой подразумевает, что исходное оконтуривание залежей уже произведено.
The travaux préparatoires will indicate that it is recognized that States may criminalize or have already criminalized conduct other than the offences listed in this chapter as corrupt conduct. В подготовительных материалах будет указано, что, как признается, государства могут криминализовать или уже криминализовали иные деяния, чем преступления, перечисленные в настоящей главе, в качестве коррупционных деяний.
This has often been recognized in the national legal system, but just as often certain kinds of economic interests have attempted to turn communal possession into individual private ownership, a process which began during the colonial period in many countries and intensified during post-colonial times. Это зачастую признается в национальной правовой системе, однако столь же часто определенные экономические силы пытаются приватизировать общинные владения, и этот процесс начался в ходе колониального периода во многих странах и активизировался в постколониальный период.
It is also increasingly recognized that for many of the poorer countries where the challenge is most acute, most, if not all, assistance flows will have to be provided on grant terms. Помимо этого, все шире признается необходимость предоставления если не всей, то большей части помощи на безвозмездной основе многим беднейшим странам, сталкивающимся с наиболее острыми проблемами.
In Argentina, violent emotion had been recognized in recent court decisions as a mitigating circumstance in "crimes of passion" committed by either a man or a woman. В Аргентине в принятых в последнее время судебных решениях сильное возбуждение признается смягчающим обстоятельством в «преступлениях из ревности», совершаемых мужчиной или женщиной.
Yet it is also recognized that accounts of politically exposed persons are of a different category in their potential for abuse of public funds and therefore should be the subject of enhanced due diligence. В то же время также признается, что счета лиц, занимающих видное политическое положение, относятся к другой категории с точки зрения потенциальных возможностей злоупотребления публичными средствами и что в силу этого к ним должен применяться более строгий принцип надлежащей осмотрительности.
The need for sustainable management of sharks to provide a continued source of food, employment and income to local communities is explicitly recognized in paragraph 5 of IPOA-Sharks. В пункте 5 МПД-А прямо признается необходимость рачительного управления запасами акул для того, чтобы они продолжали обеспечивать местное население питанием, работой и заработком.
Activities led by IUCN and WCPA towards strengthening the management of protected areas, through the provision of practical tools and technical support, are widely recognized as of major importance in this context. В этом контексте широко признается важное значение осуществляемой под руководством МСОП и МКЗ деятельности по укреплению управления заповедными зонами путем предоставления практических механизмов и технической поддержки.
Dialogue and public discourse are under way to place the now recognized issue of race in the larger context of political action and public policies to promote economic and social well-being and equal opportunities. Через посредство диалога и в официальных заявлениях предпринимаются усилия учитывать расовую проблему, существование которой теперь признается, в более широком контексте политических действий и государственных стратегий, направленных на обеспечение экономического и социального благосостояния населения и равенства возможностей.
At the same time, it is recognized that OHCHR needs to retain and further develop its capacity to establish and maintain full-fledged stand-alone operations, if and when called upon to do so by Member States. В то же время признается необходимость того, чтобы УВКПЧ сохраняло и дальше развивало свой потенциал по разработке и осуществлению полномасштабных независимых операций, если к нему с соответствующим призывом обратятся государства-члены.
It also recognized the forest sector's role in environmental sustainability, agricultural development and poverty alleviation, and the importance of participation of local people in sustainable forest management. В нем признается также роль сектора лесного хозяйства в области экологической безопасности, развития сельского хозяйства и ликвидации нищеты и важность участия местного населения в устойчивом лесопользовании.
Ms. Paternottre said that cohabitation was recognized for all legal purposes, including social security and other taxation matters, if the two parties living together signed and filed a declaration of cohabitation with the municipality where they lived. Г-жа Патернотр говорит, что сожительство признается для всех юридических целей, включая вопросы социального обеспечения и налогообложения, если совместно проживающие лица заполнили и подписали в муниципалитете по месту жительства заявление о совместном проживании.
It is recognized that surveillance must not only help identify imbalances and vulnerabilities, but it must also signal potential problems to policy makers and markets and prompt early action. Признается, что механизм надзора должен не только содействовать выявлению диспропорций и слабых сторон, но и привлекать внимание директивных органов и участников рынка к возникающим проблемам и стимулировать принятие безотлагательных мер.
The Assembly in previous resolutions (55/200 of 20 December 2000 and 56/193 of 21 December 2001) also recognized the need for enhanced United Nations regular budget support. В предыдущих резолюциях Ассамблеи (55/200 от 20 декабря 2000 года и 56/193 от 21 декабря 2001 года) также признается необходимость усиления поддержки со стороны регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
It unambiguously recognized slavery, including the transatlantic slave trade, as a crime against humanity and declared that colonialism gave rise to racism and must be condemned wherever and whenever it occurred. Рабство, включая трансатлантическую работорговлю, недвусмысленным образом признается в ней в качестве преступления против человечности, и в ней провозглашается, что колониализм порождает расизм и подлежит осуждению где бы и когда бы он ни возникал.
General Assembly resolution 57/270 B emphasized the importance of simplifying and harmonizing requests for reports, and recognized the need to avoid requesting duplicative reports of the Secretary-General. В резолюции 57/270 В Генеральной Ассамблеи подчеркивается важное значение упрощения и гармонизации запросов о представлении докладов и признается необходимость избегать испрашивания дублирующих докладов Генерального секретаря.
Such measures have brought and can bring positive results and their value is recognized in the arms control field, including in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. Такие меры приносили и могут приносить позитивные результаты, и их полезность признается в области контроля над вооружениями, в том числе в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО.
It was widely recognized that achieving the goal of reducing extreme poverty required women's access to and control over productive assets, particularly benefits from natural resources, as well as access to financial services, markets and technology. Широко признается, что достижение цели сокращения крайней нищеты открывает женщинам доступ к средствам производства и к контролю над этими средствами, в частности к благам природных ресурсов, а также к финансовым ресурсам, рынкам и технологиям.
12 It was widely recognized that building an open and inclusive Information Society could only succeed with effective and innovative partnerships and cooperation among all stakeholders - governments, private sector, civil society, media and international community. Повсеместно признается, что построение открытого для всех информационного общества возможно только при эффективных и инновационных партнерских отношениях и сотрудничестве между всеми заинтересованными сторонами - органами государственного управления, частным сектором, гражданским обществом, средствами массовой информации и международным сообществом.
The obligation of physicians to keep confidential the information they obtain concerning their patients has been formally articulated since the time of Hippocrates and is recognized in the laws of member States of the World Health Organization. Обязательство врачей не разглашать информацию, которую они получают в отношении своих пациентов, было официально признано еще со времен Гиппократа и признается в законах государств, являющихся членами Всемирной организации здравоохранения.
The fourteenth preambular paragraph of Part A of the resolution recognized the need for continued strong international commitment to rehabilitation and reconstruction programmes and indicated that visible progress in this regard could further enhance the Government's authority and greatly contribute to the peace process. В четырнадцатом пункте преамбулы части А этой резолюции признается необходимость неизменной твердой приверженности международного сообщества осуществлению программ восстановления и отмечается, что ощутимый прогресс в этом направлении может способствовать дальнейшему укреплению власти центрального правительства и внести значительный вклад в мирный процесс.
Regarding the interdependence of trade, finance and investment, there was a strong need to improve policy coherence on the national and international level, as recognized also in the Doha Declaration. Что касается взаимозависимости торговли, финансов и инвестиций, то настоятельно необходимо повысить согласованность политики на национальном и международном уровне, как это признается и в Дохинской декларации.
Migration is now recognized as a major challenge for all, linked as it is to development and poverty, as well as to financial and health security. Миграция теперь признается важным вызовом для всего мирового сообщества, поскольку она связана с развитием и бедностью, а также с финансовой безопасностью и охраной здоровья.
A child that has been born on the territory of Turkmenistan to persons without citizenship who are residing in Turkmenistan is recognized as a citizen of Turkmenistan. Ребенок, родившийся на территории Туркменистана у лиц без гражданства, проживающих в Туркменистане, признается гражданином Туркменистана.
With regard to the administration of justice, the authority of indigenous peoples is recognized to administer courts within their habitat; this means recognizing their institutions and procedures for regulating, resolving and punishing any transgression of their laws. Применительно к отправлению правосудия признается правомочность коренных народов на создание в зонах их проживания собственных судебных инстанций, что подразумевает признание их традиционных институтов и методов урегулирования конфликтов, устранения нарушений и наказания за преступления.