The specific status of the European Community as a regional economic integration organization has already been recognized in many UN organs. |
Особый статус Европейского сообщества как региональной организации экономической интеграции уже признается многими органами Организации Объединенных Наций. |
It is broadly recognized that the rule of law enhances development. |
Широко признается, что верховенство права способствует развитию. |
She understood that polygamy was not recognized by the law in Mauritius. |
Оратор понимает, что полигамия не признается законом Маврикия. |
Article 5 of the Convention recognized that social and cultural stereotyping of women underpinned discrimination against them. |
В статье 5 Конвенции признается, что социальные и культурные стереотипы в отношении женщин лежат в основе их дискриминации. |
The temporary nature of necessity is thus expressly recognized and finds support in the decisions of courts and tribunals. |
Таким образом, прямо признается временный характер необходимости, что находит свое подтверждение в решении судов и арбитражей. |
Additionally, from 1 January 2010 only the handling fee related to procurement activities is recognized as UNFPA revenue and shown in note 13, "Other revenue". |
Кроме того, с 1 января 2010 года только плата за обслуживание, связанное с деятельностью по закупкам, признается как доход ЮНФПА и отражается в примечании 13 по статье «Прочие поступления». |
We note that the substantial progress in strengthening the Treaty's verification regime is being increasingly recognized by members of the scientific community, including in States yet to ratify. |
Мы отмечаем, что существенный прогресс, достигнутый в укреплении режима контроля за соблюдением Договора, все шире признается научным сообществом, в том числе в государствах, которые еще не ратифицировали его. |
When hate is expressed by politicians and public authorities, additional sanctions should be imposed, as recognized in article 4 (c) of the Convention. |
При выражении ненависти со стороны политиков и государственных органов необходимо применять дополнительные санкции, как это признается в статье 4 с) Конвенции. |
It is recognized that the bulk of liquidity needed to ease funding pressures during the financial crisis was provided through a series of ad hoc arrangements among key central banks. |
Признается, что основной объем ликвидных средств, необходимых для облегчения давления в плане финансирования во время финансового кризиса, обеспечивается посредством серии специальных договоренностей между ключевыми центральными банками. |
As recognized in the World Development Report 2011, peace settlements with third-party guarantees are often more stable than those without. |
Как признается в Докладе о мировом развитии, 2011 год, мирное урегулирование при поручительстве третьих сторон зачастую носит более стабильный характер, чем аналогичный процесс без их участия. |
Indeed, all Member States have recognized the need to reform the Security Council to make it more representative, more democratic and more legitimate. |
Собственно говоря, необходимость реформирования Совета Безопасности в целях превращения его в более представительный, демократический и легитимный орган признается всеми государствами-членами. |
Enhancing public participation in the implementation of the Protocol, in particular when Parties set targets in accordance with article 6, was recognized as a major challenge. |
Активизация участия общественности в осуществлении Протокола, в частности, когда Стороны устанавливают целевые показатели в соответствии со статьей 6, признается в качестве серьезной задачи. |
The right to strike is also recognized in article 33 of the Constitution: "the right to strike is recognized subject to the limitations which stem from the law". |
Кроме того, в статье 33 Конституции признается право на забастовку: "Право на забастовку признается при условии ограничений, вытекающих из закона". |
4) (first column) Not recognized (second column) Not recognized. |
4) (первая колонка) Не признается (вторая колонка) Не признается |
For example, in many legal systems, economic, social and cultural rights are not sufficiently protected, and discrimination on the grounds of socio-economic situation is not recognized. |
Так, во многих правовых системах не обеспечивается достаточная защита экономических, социальных и культурных прав и не признается существование дискриминации на основании социально-экономического положения. |
The Platform thus recognized that the empowerment of women is a critical factor in the eradication of poverty. |
Таким образом, в этом документе признается тот факт, что расширение прав и возможностей женщин является ключевым фактором искоренения нищеты. |
It is recognized that this will reduce the number of opportunities for Member States to interact directly with the experts in bilateral meetings. |
Признается тот факт, что при такой форме участия будут ограничены возможности для непосредственного общения государств-членов с экспертами в ходе двусторонних заседаний. |
If a migrant worker married while in the country, the union was not recognized under Korean law and any children from that union were not recognized. |
Если во время пребывания в стране трудящийся-мигрант вступает в брак, этот союз по корейским законам не признается действительным, как и родившиеся в этом браке дети. |
It is increasingly recognized that the empowerment of women is an essential component of sustainability; it is less well recognized that women have a special role in relation to the protection of biological diversity. |
Растет признание того, что расширение прав и возможностей женщин является одним из существенно необходимых компонентов устойчивого развития; в значительно меньшей степени признается, что женщинам принадлежит особая роль в деле охраны биологического разнообразия. |
Her delegation joined the consensus on the draft resolution on the understanding that the preamble recognized all the General Assembly resolutions on measures to eliminate international terrorism and, in particular, recognized the right of peoples to struggle for their self-determination and against foreign domination and occupation. |
Ее делегация присоединяется к консенсусу по этому проекту резолюции при том понимании, что в преамбуле признаются все резолюции Генеральной Ассамблеи о мерах по ликвидации международного терроризма и, в частности, признается право народов на борьбу за свое самоопределение и против иностранного господства и оккупации. |
The equal right of women and men to own land and property had long been recognized by the Land Court, which also now recognized women's right to the title of chief. |
Равноправие женщин и мужчин в отношении владения землей и собственностью уже давно признается Земельным судом, который также в настоящее время признал право женщин на титул вождя. |
The declaration preserves the unity and territorial integrity of Comoros, and the new Comorian entity as a whole is recognized as the only subject of international law within the borders recognized by the international community. |
Декларация обеспечивает сохранение единства и территориальной целостности Коморских Островов, и новое коморское образование в целом признается в качестве единственного субъекта международного права с границами, признанными международным сообществом. |
This right is recognized under the Constitution and governed by the General Labour Act and the corresponding regulatory statute. Nevertheless, the rate of legally recognized strikes is low, owing mainly to the various steps involved in organizing a strike. |
Это право признается в Конституции и регламентируется Общим законом о труде и декретом о порядке его осуществления, однако следует отметить, что лишь минимальное число забастовок признаются законными, что объясняется в основном требованиями соблюдения процедуры, состоящей из нескольких этапов. |
The Committee wishes to remind States parties that they have recognized the right of every child alleged as, accused of, or recognized as having infringed the penal law to be treated in accordance with the provisions of article 40 of the Convention. |
Комитет хотел бы напомнить государствам-участникам о том, что они признали право каждого ребенка, который, как считается, нарушил уголовное законодательство, обвиняется или признается виновным в его нарушении, на обращение, соответствующее положениям статьи 40 Конвенции. |
It acknowledged the positive role of cultural diversity in respect of economic development and social cohesion, and recognized that all cultures contribute to sustainable development. |
В нем признается положительная роль культурного многообразия в отношении экономического развития и социальной сплоченности, а также вклад всех культур в устойчивое развитие. |