Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
The report states that the impairment of water quality near major urban centres is recognized as a major problem, and that in parts of the world, water quality has been so degraded that it is unfit even for industrial purposes. В докладе об этой оценке указывается, что ухудшение качества водных ресурсов в непосредственной близости от крупных городских центров признается одной из серьезных проблем и что в некоторых районах мира качество воды упало до такого уровня, что ее нельзя использовать даже в промышленных целях.
The draft related to a right recognized in the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights and the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. Этот проект посвящен праву, которое признается во Всеобщей декларации прав человека, Международном пакте о гражданских и политических правах и Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
Noting the recognition of the best interests principle in the Children's Act, the Committee remains concerned that the principle is not fully recognized and implemented in all legislation, policies and programmes for children. Отмечая тот факт, что принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка нашел отражение в Законе о детях, Комитет по-прежнему озабочен тем, что этот принцип не в полной мере признается и применяется во всех законодательных актах, политических мерах и программах в интересах детей.
It has been widely recognized that, in many States, the difficulties in implementing the resolution relate not only to the limited knowledge of the issue, but also to the lack of inter-agency coordination and of the resources and means for specific implementation measures. Широко признается тот факт, что во многих государствах трудности в осуществлении резолюции связаны не только с отсутствием достаточной информации по этому вопросу, но также с отсутствием межучережденческой координации и нехваткой ресурсов и средств, необходимых для принятия конкретных мер по осуществлению.
Although civil society recognizes the importance of print, broadcasting and electronic means of communications, the concerns of women are frequently ignored and women's access to them and the benefits and dangers posed are inadequately recognized. Хотя гражданское общество признает важность печатных, телевизионных, радиовещательных и электронных средств связи, во многих случаях интересы женщин игнорируются и в недостаточной степени признается необходимость доступа женщин к ним и их преимущества и опасности.
The same was true in the case of women, according to CEDAW's General Recommendation No. 25, which recognized that unequal treatment in the past might require dissimilar treatment of men and women. То же самое относится и к женщинам согласно Общей рекомендации Nº 25 КЛДОЖ, в которой признается, что неравноправие в прошлом может потребовать принятия мер в нарушение равноправия мужчин и женщин.
Mr. Zinsou said that, while the report correctly recognized that there were no "one-size-fits-all" solutions to post-conflict peacebuilding, it had clearly identified the recurrent strategic areas of action necessary to prevent the resurgence of conflict. Г-н Зинсу говорит, что, хотя в докладе правильно признается, что для проблем в области постконфликтного миростроительства не существует единых решений, в нем четко определены присущие этому периоду стратегические области действий, осуществление которых необходимо для предотвращения возобновления конфликта.
The meeting issued a statement affirming that international cooperation was a critical part of effective drug control, and recognized that UNDCP had an essential role in addressing the global challenges of the drug problem. Совещание приняло заявление, в котором подтверждается, что между-народное сотрудничество имеет решающее значение в деле эффективного контроля над наркотиками, и признается, что ЮНДКП играет важную в решении глобальных вызовов в связи с проблемой наркотиков.
The new environment strategy recognized the close links between sustainable development, the environment and poverty reduction, and would focus on improving people's health, enhancing poor people's livelihoods and reducing vulnerability to environmental risks. В новой экологической стратегии признается тесная взаимосвязь между устойчивым развитием, окружающей средой и сокращением масштабов нищеты и делается упор на укреплении здоровья людей, улучшении условий жизни бедных слоев населения и уменьшении уязвимости к экологическим рискам.
However, when a right is recognized as a valid claim, States and the international community have a duty to fulfil the corresponding obligation of conduct by adopting policies that can be shown as being most likely to produce the outcomes to satisfy the claim. Однако когда осуществление того или иного права признается в качестве обоснованного требования, долгом государств и международного сообщества является выполнение соответствующего обязательства в отношении деятельности путем принятия политики, которая, вероятнее всего принесет ожидаемый результат для удовлетворения этого требования.
The outcome of the Second World Assembly on Ageing recognized the growing need to strengthen solidarity among generations and promote intergenerational partnerships, while keeping in mind the particular needs of both older and younger generations. В итоговом документе второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения признается растущая необходимость в укреплении солидарности между поколениями и поощрении партнерских отношений между поколениями с учетом особых потребностей как старшего, так и младшего поколения.
The view of CCISUA was that the benefit should be harmonized with the provisions of FAO, ILO, WFP and WIPO, which recognized the eligibility of the secondary dependants of the staff member. По мнению ККСАМС, положения об этом пособии должны быть приведены в соответствие с положениями ФАО, МОТ, ВПП и ВОИС, в которых признается право на получение этого пособия иждивенцами сотрудника второй ступени.
Despite the achievements and progress in recent years, it is recognized that the State machinery and non-governmental actors, including civil society and women's groups, organizations and associations, will have to go a long way to ensure the complete elimination of discrimination against women. Вместе с тем признается, что, несмотря на достижения и прогресс в последние годы, для достижения цели полной ликвидации дискриминации в отношении женщин государственным и негосударственным органам, включая гражданское общество и женские группы, организации и ассоциации, предстоит пройти еще долгий путь.
In that event, the notified State was recognized by the State of origin as being a "State likely to be affected" within the meaning of article 2, subparagraph (e). В таком случае получившее уведомление государство признается государством происхождения как "государство, которое может быть затронуто", согласно определению этого понятия в пункте е) статьи 2.
"The importance of marine science for the development of marine resources, the protection and preservation of the marine environment and the study of the global environment is well recognized. «Важность морской науки для освоения морских ресурсов, защиты и сохранения морской среды и изучения окружающей среды вообще вполне признается.
In the United Nations Millennium Declaration, in particular, the collective responsibility to uphold the principles of human dignity, equality and equity at the global level is recognized, in addition to the separate responsibility to individual societies. В частности, в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций признается, что, помимо индивидуальной ответственности перед их собственными обществами, государства также несут коллективную ответственность за утверждение принципов человеческого достоинства, справедливости и равенства на глобальном уровне.
It should be noted that this kind of discrimination is not always recognized as such and that special measures must be adopted to combat racism and discrimination against indigenous people through the use of the media and public education. Следует отметить, что такая форма дискриминации не всегда признается как таковая и что необходимо принять специальные меры по борьбе с расизмом и дискриминацией в отношении коренных народов путем использования средств массовой информации и просвещения широких кругов общественности.
It is becoming increasingly recognized that progress towards resolving this problem can only be achieved through greater consultation among the proponents and the concerned public, and eventually through the involvement of the concerned persons in the decision-making process. Все шире признается, что прогресс на пути к решению этой проблемы может быть достигнут лишь на основе более широких консультаций между сторонниками этого варианта и обеспокоенной общественностью и путем привлечения в конечном счете затрагиваемых лиц к процессу принятия решений.
The outcome document adopted by the Ministers had recognized that women were particularly vulnerable to the epidemic owing to their poverty and illiteracy, and that their empowerment was essential in reducing that vulnerability. В заключительном документе этой конференции признается, что женщины особенно уязвимы перед опасностью эпидемии по причине нищеты и неграмотности, и указывается на необходимость гарантировать женщинам возможность реализации своего потенциала с целью уменьшения этой уязвимости.
The duty of the State, and of all its bodies and officials, to the "full, absolute and immediate" protection of the rights and freedoms of citizens, and the restoration of violated provisions, is recognized in article 38. Обязанность государства, всех его органов и должностных лиц, заключающаяся в "полной, безусловной, незамедлительной" защите прав и свобод граждан и восстановлении нарушенного положения, признается в статье 38.
The legitimacy of Zimbabwe's military intervention in the Democratic Republic of the Congo has been further recognized and accepted by the OAU and by the Security Council in its resolutions 1234 and 1304, among others. Законность военного вмешательства Зимбабве в Демократическую Республику Конго также признается и принимается ОАЕ и Советом Безопасности, в том числе в его резолюциях 1234 и 1304.
The inter-American system, to which the Rio Group member countries belonged, recognized the possibility of the State acting or contracting as a private person and considered the courts competent to hear cases on that issue, under the Code of Private International Law. Межамериканская система, к которой относятся страны-члены Группы Рио, учитывает, что в кодексе международного частного права признается возможность того, чтобы государство выступало или действовало в качестве частного лица, и разрешается компетенция судов рассматривать дела в данной области.
Secondly, it was necessary to recall that the strategic planning framework recognized that the related question of information and data merited priority action, since it formed the basis for the decision to be taken. Во-вторых, необходимо напомнить, что в рамках стратегического планирования признается, что соответствующий вопрос об информации и данных заслуживает принятия мер в первоочередном порядке, поскольку он образует основу для принятия решений.
As to the order in which issues were dealt with in the draft Guide, it was suggested that administrative claims should be addressed prior to secured creditors, given the status of priority widely recognized as applicable to those claims. Что касается порядка рассмотрения вопросов в проекте руководства, то было высказано мнение о том, что административные требования следует рассмотреть до требований обеспеченных кредиторов, учитывая, что первоочередной статус административных требований широко признается.
Indeed, although it is widely recognized that protection, together with assistance and solutions, is essential to an effective response to humanitarian crises, protection remains an ill-addressed component of a comprehensive response to internal displacement. Действительно, хотя и широко признается тот факт, что наряду с помощью и поиском решений, защита имеет важнейшее значение для эффективного реагирования на гуманитарные кризисы, она остается самым слабым компонентом комплекса мер в связи с внутренним перемещением.