Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
Partnerships have been recognized as one of the most innovative outcomes of the World Summit and as having an important role to play in delivering World Summit commitments. Широко признается, что партнерства являются одним из самых неординарных результатов Встречи на высшем уровне и что в осуществлении обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне, им принадлежит важная роль.
Those agreements could not, and must not, be understood as an acceptance of an illegitimate situation, which was not recognized by the Argentine Republic, or as a substitute for the definitive resolution of the dispute. Эти договоренности не могут и не должны восприниматься как согласие с существующим положением вещей, которое, по сути, противоправно и не признается Аргентинской Республикой, и не может подменять собой окончательное решение спора.
The Johannesburg Plan of Implementation recognized that good governance at the international level was fundamental to the achievement of sustainable development, and it emphasized the need to address international finance, trade, technology and investment patterns that impacted the development prospects of developing countries. В Йоханнесбургском плане выполнения решений признается, что надлежащее государственное управление на международном уровне является основополагающим для достижения устойчивого развития, и подчеркивается необходимость решения проблем международных финансов, торговли, технологии и схем инвестиций, которые влияют на перспективы развития развивающихся стран.
While it is widely recognized that, when properly managed, migration is beneficial to both sending and receiving communities, we note also that there is an information gap on many aspects of the linkage between migration and development. В то время как широко признается, что при должном управлении процесс миграции оказывает позитивное воздействие как на страны происхождения, так и на страны назначения, следует отметить, что по многим аспектам связи между миграцией и развитием информации недостаточно.
Lastly, on women's rights, he wondered about the different kinds of marriage regime allowed and their compatibility with the Covenant's provisions to protect the dignity of women, in particular whether polygamy was legally recognized. Наконец, касаясь прав женщин, он спрашивает о различных видах разрешенных брачных режимов и об их соответствии положениям Пакта, касающимся защиты достоинства женщин, в частности в тех случаях, когда по закону признается полигамия.
The representative of Bangladesh said that the quality of UNCTAD's technical cooperation had been recognized by Governments for years, and UNCTAD had contributed immensely to the development and capacity building efforts of LDCs. Представитель Бангладеш заявил, что высокое качество работы ЮНКТАД по линии технического сотрудничества признается правительствами уже на протяжении ряда лет и что ЮНКТАД вносит большой вклад в процесс развития и усилия в области укрепления потенциала в НРС.
the estimated cost of dismantling and removing the asset and restoring the site, to the extent that it is recognized as a provision under Guideline 8. е) сметная стоимость демонтажа и удаления актива и восстановления площадки в той мере, в какой эта сумма признается в качестве резерва согласно Руководящему принципу 8.
If there is a negative resolution to a case and the person is not recognized as a Convention refugee, the file is retained for a period of time, then transferred to the archives off site. Если нет положительного решения по какому-либо делу и то или иное лицо не признается в качестве беженца в соответствии с Конвенцией, то в течение некоторого времени это дело хранится, а впоследствии передается в архив, находящийся в другом месте.
Although it is recognized that growth may not automatically benefit the poor, it is not clear how policies emphasizing the primacy of the market mechanism in such areas as trade, finance and agriculture can be reconciled with the improved access of the poor to productive assets. Хотя признается, что процесс роста сам по себе не несет преимуществ для бедноты, неясно, каким образом политику, предполагающую примат рыночных механизмов в таких областях, как торговля, финансирование и сельское хозяйство, можно увязать с улучшением доступа бедных слоев населения к производственным ресурсам.
The UNCTAD X Plan of Action recognized that the survival and the growth of small and medium-sized enterprises (SMEs) require the adoption of policies and programmes that improve their competitiveness. В Плане действий ЮНКТАД Х признается, что условием выживания и роста малых и средних предприятий (МСП) является принятие политики и программ, направленных на повышение их конкурентоспособности.
Literacy rates in India had risen from 18 per cent in 1951 to around 69 per cent currently, elementary education was recognized as a fundamental right and public spending on education was to be increased. Показатели уровня грамотности в Индии возросли с 18 процентов в 1951 году до 69 процентов в настоящее время, получение начального образования признается в качестве одного из основных прав, и государственные расходы на образование будут увеличиваться.
Although it recognized the need to improve human resources technology tools and processes, in particular the new e-staffing tool, the European Union looked forward to the review of the capabilities of the new technologies to be submitted at the current session. Хотя и признается необходимость совершенствования инструментария и процессов, связанных с людскими ресурсами, в частности новой электронной кадровой системы, Европейский союз надеется на рассмотрение возможностей новых технологий, которые должны быть представлены на нынешней сессии.
Qualification to exercise judicial office is recognized to law school graduates only after their successful completion of a course at the National School for Judges, the admission to which requires successful results in especially designed examinations. Наличие квалификации для работы в суде признается за выпускниками школ права только после успешного окончания ими соответствующего курса в Национальной школе судей, для поступления в которую требуется успешно сдать специально разработанные экзамены.
He did not believe there was such a risk, because the jurisdiction of the courts and tribunals in question was expressly recognized by States, and they could not act outside the limits of that jurisdiction. По мнению оратора, такой опасности не существует, поскольку юрисдикция указанных судов и трибуналов прямо признается государствами, и они не могут действовать вне рамок этой юрисдикции.
The notion of "resident alien" as a special category of aliens is implicitly recognized in treaties which address the specific rights of aliens who have resided in a State for a certain period of time. Понятие "иностранец-резидент" как особая категория иностранцев косвенно признается в договорах, непосредственно посвященных правам иностранцев, проживающих в государстве в течение определенного срока.
Family unity as a relevant consideration in the expulsion of aliens has been recognized in treaty law, international jurisprudence as well as national law and jurisprudence as discussed below. Единство семьи в качестве соображения, имеющего прямое отношение к высылке иностранцев, признается в договорном праве, международной судебной практике, а также в национальном праве и судебной практике, - вопрос, рассматриваемый ниже.
The 1999 General Survey on Migrant Workers prepared by the International Labour Organization also recognized the right of migrant workers who are subject to expulsion to claim unpaid wages or similar entitlements. В Общем обзоре положения трудящихся-мигрантов за 1999 год, подготовленном Международной организацией труда, также признается право трудящихся-мигрантов, подлежащих высылке, требовать невыплаченную заработную плату или аналогичные выплаты.
As is recognized in the Monterrey Consensus, economic reform efforts in developing countries need to be supported by policy measures in developed countries and the international community at large in order to be conducive to attaining the goal of halving poverty. Как признается в Монтеррейском консенсусе, усилия развивающихся стран, направленные на проведение экономической реформы, должны подкрепляться серьезными мерами развитых стран и в целом международного сообщества, с тем чтобы это привело к достижению цели уменьшения вдвое масштабов нищеты.
The TRIPS and public health declaration at Doha and the recently adopted Decision was a breakthrough, in that it recognized that trade is not value neutral and that public interest must be a priority. Прорывом в этом направлении стали ТАПИС и принятое в Дохе заявление по вопросам здравоохранения, а также только что принятое решение, в которых признается, что торговля не является нейтральной с точки зрения ценностей и что интересы общества должны иметь приоритет.
Interdependence of trade and development has long been recognized by the United Nations Conference on Trade and Development but more recently by the Doha work programme of the WTO negotiations. Взаимозависимость торговли и развития уже давно признается Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и лишь недавно получила признание в Дохинской программе работы переговоров в рамках ВТО.
Moreover, this system would necessitate keeping the grade levels of posts under constant review and would foster a situation that recognized the fact that the same set of functions ascribed to a group of posts could be carried out by incumbents with varying levels of skill and experience. Кроме того, эта система обусловила бы необходимость постоянного контроля за классами должностей и содействовала бы формированию таких условий, при которых признается тот факт, что одинаковый набор функций, установленный для группы должностей, может выполняться сотрудниками с разными уровнями квалификации и опыта.
Part II of the Act, which deals with bargaining, explicitly recognized collective bargaining and made several provisions for collective contracts which were different from those for individual contracts. В части II Закона, в которой речь идет о ведении переговоров, недвусмысленно признается процедура ведения коллективных переговоров и имеется несколько положений о коллективных договорах, которые отличаются от положений об индивидуальных договорах.
Those documents recognized the importance of cultural diversity and human rights, both as an end to prevent discrimination and violence, and a means to ensure the full development of the child. В этих документах признается важное значение культурного разнообразия и прав человека, как для предотвращения дискриминации и насилия, так и для обеспечения всестороннего развития ребенка.
The gulf is widening between public information available in Spanish and that available in English, as you recognized in your recent report circulated under the title "Continued multilingual development, maintenance and enrichment of the United Nations web site". Разрыв между предназначенной для общественности информацией на испанском языке и информацией на английском языке возрастает, как признается Вами в недавно выпущенном докладе под названием «Продолжающиеся разработка, обслуживание и обновление многоязычных веб-сайтов Организации Объединенных Наций».
For Niger, the regional approach must be given pride of place in the settlement of conflicts, since it is increasingly recognized that most conflicts in Africa have a subregional dimension. Для Нигера региональный подход должен быть приоритетным при урегулировании конфликтов, поскольку во все большей мере признается, что большинство конфликтов в Африке имеют субрегиональное измерение.