The professionalism of certain officials is usually criticized, even if it is recognized that in some cases it is satisfactory. |
Как правило, профессиональный уровень некоторых должностных лиц вызывает критические замечания, хотя признается и наличие чиновников хорошего уровня. |
Indeed, it is increasingly recognized that displacement is not simply a humanitarian issue but one that also requires the sustained engagement of development actors. |
На практике все шире признается, что перемещение - это не просто гуманитарный вопрос, а проблема, требующая постоянного участия субъектов, занимающихся развитием. |
Geography is increasingly recognized as key to virtually all national statistics, providing a structure for collecting, processing, storing, aggregating and disseminating data. |
Все чаще признается, что география имеет ключевое значение практически для всей национальной статистики, позволяя упорядоченно осуществлять сбор, обработку, хранение, агрегирование и распространение данных. |
The non-discrimination clause foreseen in article 44, paragraph 15, of the Convention was widely recognized in the region (with one exception). |
Положение о недопустимости дискриминации, предусмотренное пунктом 15 статьи 44 Конвенции, широко признается в странах региона (за одним исключением). |
The Declaration recognized that the fundamental principles of the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) and CEDAW were part of custom. |
В Декларации признается, что основополагающие принципы Всеобщей декларации прав человека (ВДПЧ) и КЛДЖ являются частью обычного права. |
The Regional Programme Document and its constituent projects recognized the potential of cross-practice linkages but including too many linkages in results frameworks led to confusion. |
В документе по региональной программе и входящих в него проектах признается потенциал связей со смежными видами деятельности, однако включение слишком большого числа таких связей в рамочные программы управления результатами ведет к путанице. |
Ms. Moleketi noted that democratic governance was widely recognized by participants as a key enabler of development, and an end in itself. |
Г-жа Молекети отметила, что демократическое управление широко признается участниками как ключевой фактор обеспечения развития и как цель сама по себе. |
As for the legislation on the right to participation, the principle of gender parity and rotation between men and women is recognized in electoral processes. |
Что касается законов, регулирующих право на участие в политической и общественной жизни, то в них признается принцип гендерного паритета и равного участия мужчин и женщин в избирательных процессах. |
The principle of equality in employment is defined in article 20 of the Constitution, which stipulates that the right to work is recognized for all. |
Принцип равенства в этой области сформулирован в статье 20 Конституции, которая гласит: Право на труд признается за каждым человеком. |
It recognized the need for effective national gender machinery that can inform and influence policy, programmes and services in all sectors including the implementation of the SAP. |
В стратегии признается необходимость создания эффективного национального гендерного механизма, который может обеспечить информационное сопровождение и оказать воздействие на политику, программы и услуги во всех секторах, включая осуществление СПД. |
For example, fraud, absence or ordinary crime are often only recognized as grounds for the loss or deprivation of nationality conferred by naturalization. |
Например, обман, отсутствие или совершение преступления часто признается основанием утраты или лишения гражданства только в том случае, если оно было приобретено в результате натурализации. |
Intellectual and artistic property shall also recognized, for periods and in the manner specified by law. |
Признается также интеллектуальная собственность и собственность на произведения искусства на время и в форме, определенные законом. |
As recognized in the Fund's third management charter, Operations has an obligation to keep pace with the increasing demands of its growing clientele. |
Как признается в Третьей хартии по вопросам управления Фонда, Операционная служба обязана соответствовать возрастающим потребностям его растущей клиентской базы. |
Claims of individuals or groups of individuals were recognized in the Convention under article 14. |
В статье 14 Конвенции признается компетенция Комитета рассматривать сообщения отдельных лиц или групп лиц. |
It is recognized that parents have the primary responsibility for the education of children, which is why close cooperation between school and home is a priority. |
Признается первостепенная ответственность родителей за воспитание своих детей, требующая того, чтобы первоочередное внимание уделялось тесному взаимодействию между школами и родителями. |
Mr. AVTONOMOV (Country Rapporteur) commended the State party for its comprehensive report, which contained a certain amount of self-criticism and recognized the persistence of elements of structural discrimination. |
Г-н Автономов (Докладчик по стране) воздает должное государству-участнику за всеобъемлющий доклад, в котором содержится определенная доля самокритики и признается сохранение элементов структурной дискриминации. |
As recognized in the joint statement issued by the High Peace Council and the Government of Pakistan, engagement with the religious establishment can help to tackle a rising tide of militancy. |
Как признается в совместном заявлении, опубликованным Высшим советом мира и правительством Пакистана, взаимодействие с религиозными кругами может помочь в преодолении нарастающей волны воинственности. |
The fundamental requirement for mutual consent to be obtained is foundational to treaties between indigenous peoples and States, as recognized by numerous United Nations studies. |
Основополагающее требование получения обоюдного согласия является основой договоров между коренными народами и государствами, как это признается в многочисленных исследованиях Организации Объединенных Наций. |
At the international level, the right to the truth relating to enforced disappearances or missing persons is recognized in a number of instruments. |
На международном уровне право на установление истины в связи с насильственными исчезновениями или пропавшими без вести лицами признается в ряде документов. |
This policy recognized that everybody was entitled to their human rights, such as education and to be free from discrimination, regardless of disabilities. |
В контексте этой политики признается, что каждый человек может воспользоваться своими правами человека, такими как право на образование и право на свободу от дискриминации, независимо от инвалидности. |
Marriage of a girl or boy before the age of 18 is recognized in international legal instruments to be a violation of the child's human rights. |
Бракосочетание девочек или мальчиков, не достигших 18 лет, признается в международно-правовых документах нарушением прав человека детей. |
We welcome the fact that it is now ever more widely recognized that the Council's future composition will reflect current geopolitical realities. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что сейчас все более широко признается тот факт, что будущий состав Совета должен отражать современные геополитические реалии. |
The principle of universal jurisdiction was recognized in El Salvador's Penal Code as applicable solely by virtue of the nature of the crime, in accordance with the Princeton Principles. |
В Уголовном кодексе Сальвадора в соответствии с Принстонскими принципами признается, что принцип универсальной юрисдикции может применяться исключительно на основании характера преступления. |
A range of international treaties and conventions recognized the principle as applying to piracy, genocide, war crimes and crimes against humanity. |
В ряде международных договоров и конвенций признается, что данный принцип распространяется на пиратство, геноцид, военные преступления и преступления против человечности. |
Equally recognized in those same guiding principles was the relevance of the concepts of sovereignty and territorial integrity in the context of disaster response. |
В равной степени в тех же руководящих принципах признается важность принципов суверенитета и территориальной целостности в контексте реагирования на стихийные бедствия. |