Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
This approach is consistent with the 1999 White Paper, which recognized that, in modernizing any constitution, account should be taken of the mutual obligations and responsibilities involved in the partnership between the United Kingdom and the Overseas Territories. Этот подход соответствует положениям «Белой книги» 1999 года, в которой признается, что в процессе изменения любой конституции необходимо учитывать взаимные обязательства и обязанности, существующие в рамках партнерства между Соединенным Королевством и заморскими территориями.
As recognized in General Assembly resolutions and decisions, the continuation of the colonial situation in Gibraltar was not in conformity with the Charter of the United Nations because it undermined Spain's unity and territorial integrity. В резолюциях и решениях Генеральной Ассамблеи признается, что сохранение колониального статуса Гибралтара идет вразрез с положениями Устава Организации Объединенных Наций, поскольку подрывает единство и территориальную целостность Испании.
The human right to water and sanitation is recognized as a self-standing right in a wide range of international documents, including treaties and declarations, as well as by governmental and non-governmental bodies and in various court decisions. Право человека на водоснабжение и санитарно-гигиенические услуги признается в качестве самостоятельного права в широкой совокупности международных документов, включая международные договоры и декларации, а также правительственными и неправительственными органами и в различных судебных решениях.
I am therefore happy to inform the Assembly that the 1992 constitution of Ghana recognized the key issue of human rights which is manifested in its preamble. Поэтому я очень рад сообщить участникам Ассамблеи, что в преамбуле конституции Ганы, которая была принята в 1992 году, признается ключевая роль прав человека.
While it is recognized that these are short-term measures, they will form the basis of a request for a more long-term consolidation and rationalization of procedures for the field (see also paras. 32-33 above). Хотя признается, что речь идет о мерах краткосрочного характера, они будут положены в основу просьбы о более долгосрочном укреплении и рационализации процедур для деятельности на местах (см. также пункты 32 - 33 выше).
It was commonly recognized that the short time allowed for the preparation of national reports negatively affects their quality and the overall effectiveness of the review exercise. Во всех представлениях признается, что короткое время, отводимое для подготовки национальных докладов, негативно сказывается на их качестве и общей эффективности процесса рассмотрения.
Submissions recognized the need to strengthen the information management capacity of the secretariat, with particular regard to impact assessment, as a mean to improve communication of information among Parties. В представлениях признается необходимость укрепить потенциал секретариата в области управления информацией с уделением особого внимания оценке воздействия в качестве средства для совершенствования обмена информацией между Сторонами.
However, it is recognized that national statistical offices of developing countries may wish to work out the necessary modifications and adaptations of the common list of data items; Вместе с тем признается, что национальные статистические управления развивающихся стран могут пожелать разработать необходимые модифицированные и адаптированные варианты общих перечней позиций;
Achieving the Millennium Development Goals, including the first Goal, poverty reduction, is increasingly being recognized and accepted as a centrepiece of development objectives in most developing regions. Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе первой цели - сокращение масштабов нищеты, - все шире признается и принимается как главный смысл задач в области развития в большинстве развивающихся регионов.
It is recognized that current law indirectly discriminates against Travellers in a number of ways, particularly as regards land-use planning, building regulations, trading regulations and compulsory education. Признается, что это действующее право допускает определенную косвенную дискриминацию в отношении этого национального меньшинства, в частности в области территориального обустройства и строительной политики, а также в сфере коммерческой деятельности и в отношении обязательного школьного образования.
In July 1991 the Government of the Republic of Namibia adopted the National Housing Policy in which it recognized the right to shelter and a place to live as a fundamental right. В июле 1991 года правительство Республики Намибия приняла Национальную жилищную политику, в которой право на жилище признается основным правом.
Adat law was recognized by the authorities in some regions and was considered a source of law to the extent that it was compatible with national policy in force for the promotion and protection of all Indonesians' human rights. Право адат признается властями в некоторых районах и считается источником права в тех случаях, когда оно совместимо с действующей национальной политикой, направленной на поощрение и защиту прав человека всех индонезийцев.
It is today more widely recognized that short- to medium-term adjustment assistance to trade shocks is indispensable to developing countries in order to facilitate the economic, social and political sustainability of trade liberalization and deliver development and financial gains. Сегодня все шире признается, что краткосрочная и среднесрочная помощь развивающимся странам для адаптации к торговым потрясениям жизненно необходима для обеспечения экономической, социальной и политической устойчивости программ либерализации торговли, а также отдачи для процесса развития и финансовых поступлений.
Within this definition, it is recognized that the nature of the instruments and contracts traded (see box 1), and indeed the central purpose of the institution, can vary considerably by region and sector. В рамках этого определения признается, что характер инструментов и контрактов, обращающихся на бирже (см. вставку 1), и фактически главная цель механизма может существенно различаться между отдельными регионами и секторами.
At the same time it is recognized that the practice of appointing envoys and establishing special political missions has increasingly been used to address a number of wide-ranging objectives. В то же время признается, что практика назначения посланников и создания специальных политических миссий все в большей мере используется для достижения ряда самых различных целей.
The right of indigenous peoples to protect and enjoy their traditional knowledge is recognized in a number of international instruments, including the following: Право коренных народов на защиту и использование своих традиционных знаний признается в ряде международных документов, включая;
However, if the death is recognized as being service-incurred, the Secretariat will calculate the compensation benefit based on the base salary, less allowances, as per the provisions of the notes for guidance issued for peacekeeping operations. Однако если признается, что смерть связана со службой, Секретариат рассчитает размер компенсации на основе базового оклада за минусом надбавок в соответствии с положениями памятки, изданной для операций по поддержанию мира.
It is recognized that training must be appropriately timed so that the necessary information will be retained to support the "go-live" date of IPSAS adoption. Признается, что сроки проведения профессиональной подготовки должны быть установлены таким образом, чтобы обеспечить ознакомление сотрудников с необходимой информацией для содействия переходу на МСУГС в установленные сроки.
Ten years after coming into force, the United Nations Convention to Combat Desertification is increasingly recognized as an instrument that can make a lasting contribution to the achievement of sustainable development, poverty reduction and the delivery of ecosystem services in the global context of climate change. Через десять лет спустя после вступления в силу Конвенция по борьбе с опустыниванием все шире признается в качестве инструмента, способного внести долговременный вклад в достижение устойчивого развития, сокращение масштабов нищеты и обеспечение обслуживания экосистем в контексте глобального изменения климата.
In particular, he recalled that the Durban Declaration and Programme of Action recognized that poverty, marginalization and social exclusion were not only closely associated with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, but were further aggravated by those problems. В частности, он напомнил о том, что в Дурбанской декларации и Программе действий признается, что нищета, маргинализация и социальная изоляция не только тесно связаны с расизмом и расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, но еще более усугубляются этими проблемами.
He is concerned that such practices, perpetrated in public institutions, as well as in the private sphere, remain invisible and are not recognized as torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Специальный докладчик озабочен тем, что такого рода практика, используемая в государственных учреждениях, а также в частной сфере, остается невидимой и не признается в качестве пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
In fact, the corporate responsibility to respect human rights is recognized in virtually every voluntary initiative companies have adopted, and it is stipulated in several non-legally binding (so-called soft law) instruments. По существу обязанность корпораций уважать права человека признается практически во всех реализуемых компаниями добровольных инициативах и предусматривается в ряде не имеющих обязательной юридической силы документов (речь идет о так называемом «мягком праве»).
Even in those legal systems where the right to adequate housing is not recognized as such, many components of the right have received indirect protection through its connection with other rights. Даже в тех правовых системах, в которых право на надлежащее жилье не признается как таковое, многие составляющие этого права пользуются косвенной защитой благодаря его связи с другими правами.
Furthermore, that distinction is duly recognized in international law, international humanitarian law and Article 51 of the Charter of the United Nations. Кроме того, такое разграничение должным образом признается в международном праве, международном гуманитарном праве и в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций.
As a hostage of the inherent contradictions of today's international relations, it has remained hopelessly stuck, even though it is recognized as being of cardinal importance to the effectiveness of the Organization. Являясь заложником присущих сегодняшним международным отношениям противоречий, он остается безнадежно застрявшим в прошлом, даже несмотря на то, что он признается как имеющий центральное значение для эффективности Организации.