Good maternal and child nutrition is increasingly recognized as central to the success of integrated child survival and development interventions. |
Достаточное питание матерей и детей все чаще признается основным залогом успешной комплексной деятельности по обеспечению выживания и развития детей. |
Integrated water resource management is being widely recognized as a promising possibility, going beyond the mere technical approach. |
Комплексное управление водными ресурсами широко признается в качестве перспективного подхода, не ограничивающегося только техническими вопросами. |
The right to compensation is recognized and damages should be commensurate with the injury suffered. |
Законом признается право на получение компенсации, которая должна покрывать нанесенный ущерб. |
It is now widely recognized that Eritrea has been acting as a leading organizer of armed extremist groups in the Horn of Africa. |
Сегодня широко признается тот факт, что Эритрея была главным организатором вооруженных экстремистских группировок на Африканском Роге. |
The right of the deaf and speech-impaired to express themselves and communicate through sign language is recognized . |
За глухими и немыми признается право высказываться и общаться с помощью языка жестов. |
The duties and obligations of spouses were mutual and the value of men's contribution as parents was recognized. |
Обязанности делятся между супругами поровну, и признается ценность вклада мужчин как родителей. |
Ensuring respect for human rights is recognized as an issue cutting across all four pillars. |
Обеспечение соблюдения прав человека признается в качестве вопроса, пронизывающего все четыре основных направления работы. |
The right to naturalization is also recognized. |
Признается также право на приобретение национальности. |
It recognized the multiple uses of forests and the need to stop the conversion of natural forests and to protect biological diversity. |
В Соглашении признается многоаспектное использование лесов и необходимость остановить конверсию естественных лесов и защищать биологическое разнообразие. |
It is recognized that the recent trends in international cooperation provide both opportunities and challenges for mainstreaming disability. |
Признается, что последние тенденции в области международного сотрудничества создают для вопроса об учете интересов инвалидов как возможности, так и проблемы. |
Gender-based violence is recognized today as a major issue on the international human rights agenda. |
Сегодня гендерное насилие признается в качестве основного вопроса в международной повестке дня в области прав человека. |
It is recognized that not all non-executive directors can be considered independent directors. |
Признается, что не всех "неисполнительных" директоров можно считать независимыми. |
The extended family, in both the ascending and descending lines, is recognized. |
Признается расширенная семья по восходящей и нисходящей линии. |
This is also recognized by the MDGs, which provide time-bound and quantified targets for addressing extreme poverty in many dimensions. |
Это также признается в рамках ЦРТ, которые предусматривают временные рамки и количественные показатели борьбы с крайней нищетой по многим направлениям. |
It is increasingly being recognized that, given the right opportunities, young people can be effective agents of change. |
Все более широко признается, что если молодым людям предоставить надлежащие возможности, то они смогут обеспечить эффективные перемены. |
The importance of this item has been recognized and often reaffirmed in the implementation of the SRAP. |
Важность этого направления признается, и многократно подтверждалась в процессе осуществления СРПД. |
Increasingly it is being recognized that the international community contributes most effectively to peacebuilding when it supports activities within a nationally defined and owned framework and strategy. |
Все шире признается, что международное сообщество вносит наиболее эффективный вклад в миростроительство тогда, когда оно поддерживает деятельность в рамках определенных на национальном уровне и основанных на принципе национальной ответственности концепциях и стратегиях. |
It is recognized that the Peacebuilding Support Office would be faced with challenging responsibilities. |
Признается, что Управление по поддержке миростроительства будет выполнять сложные обязанности. |
The need for enabling actions in this field, including capacity building and improved access to scientific information, is recognized. |
Признается необходимость осуществления стимулирующих действий в этой области, в том числе действий по укреплению потенциала и улучшению доступа к научной информации. |
At the same time, the provision might be regarded as unduly restrictive in respect of the persons whose right of suit was recognized. |
Одновременно это положение может рассматриваться как излишне ограничительное в отношении лиц, право предъявлять иски которых признается. |
At the same time, child-rearing and housekeeping are recognized as socially useful work. |
При этом воспитание детей и ведение домашнего хозяйства признается общественно полезным трудом. |
And yet, traditional marriage is not recognized under Gabonese law. |
В то же время габонским законодательством не признается брак в соответствии с обычаями. |
It is also widely recognized that female staff play a distinctive role and have a positive operational impact in peacekeeping operations. |
Широко признается также тот факт, что женский персонал играет особую роль и оказывает положительное воздействие на оперативном уровне в рамках операций по поддержанию мира. |
The right to be self-employed or to work as an independent artist is also recognized. |
Кроме того, признается право на индивидуальную трудовую деятельность и независимое творчество. |
Although UNDP policies recognized that compartmentalized programming could not achieve corporate priorities, this recognition did not translate into sustained efforts to promote integrated programming. |
Хотя в политике ПРООН признается тот факт, что разрозненность в разработке программ не дает возможности достичь общеорганизационных приоритетных целей, это понимание не привело к устойчивым усилиям по интегрированному межсекторальному программированию. |