| Good maternal and child nutrition is increasingly recognized as central to the success of integrated child survival and development interventions. | Достаточное питание матерей и детей все чаще признается основным залогом успешной комплексной деятельности по обеспечению выживания и развития детей. |
| Integrated water resource management is being widely recognized as a promising possibility, going beyond the mere technical approach. | Комплексное управление водными ресурсами широко признается в качестве перспективного подхода, не ограничивающегося только техническими вопросами. |
| The right to compensation is recognized and damages should be commensurate with the injury suffered. | Законом признается право на получение компенсации, которая должна покрывать нанесенный ущерб. |
| It is now widely recognized that Eritrea has been acting as a leading organizer of armed extremist groups in the Horn of Africa. | Сегодня широко признается тот факт, что Эритрея была главным организатором вооруженных экстремистских группировок на Африканском Роге. |
| The right of the deaf and speech-impaired to express themselves and communicate through sign language is recognized . | За глухими и немыми признается право высказываться и общаться с помощью языка жестов. |
| The duties and obligations of spouses were mutual and the value of men's contribution as parents was recognized. | Обязанности делятся между супругами поровну, и признается ценность вклада мужчин как родителей. |
| Ensuring respect for human rights is recognized as an issue cutting across all four pillars. | Обеспечение соблюдения прав человека признается в качестве вопроса, пронизывающего все четыре основных направления работы. |
| The right to naturalization is also recognized. | Признается также право на приобретение национальности. |
| It recognized the multiple uses of forests and the need to stop the conversion of natural forests and to protect biological diversity. | В Соглашении признается многоаспектное использование лесов и необходимость остановить конверсию естественных лесов и защищать биологическое разнообразие. |
| It is recognized that the recent trends in international cooperation provide both opportunities and challenges for mainstreaming disability. | Признается, что последние тенденции в области международного сотрудничества создают для вопроса об учете интересов инвалидов как возможности, так и проблемы. |
| Gender-based violence is recognized today as a major issue on the international human rights agenda. | Сегодня гендерное насилие признается в качестве основного вопроса в международной повестке дня в области прав человека. |
| It is recognized that not all non-executive directors can be considered independent directors. | Признается, что не всех "неисполнительных" директоров можно считать независимыми. |
| The extended family, in both the ascending and descending lines, is recognized. | Признается расширенная семья по восходящей и нисходящей линии. |
| This is also recognized by the MDGs, which provide time-bound and quantified targets for addressing extreme poverty in many dimensions. | Это также признается в рамках ЦРТ, которые предусматривают временные рамки и количественные показатели борьбы с крайней нищетой по многим направлениям. |
| It is increasingly being recognized that, given the right opportunities, young people can be effective agents of change. | Все более широко признается, что если молодым людям предоставить надлежащие возможности, то они смогут обеспечить эффективные перемены. |
| The importance of this item has been recognized and often reaffirmed in the implementation of the SRAP. | Важность этого направления признается, и многократно подтверждалась в процессе осуществления СРПД. |
| Increasingly it is being recognized that the international community contributes most effectively to peacebuilding when it supports activities within a nationally defined and owned framework and strategy. | Все шире признается, что международное сообщество вносит наиболее эффективный вклад в миростроительство тогда, когда оно поддерживает деятельность в рамках определенных на национальном уровне и основанных на принципе национальной ответственности концепциях и стратегиях. |
| It is recognized that the Peacebuilding Support Office would be faced with challenging responsibilities. | Признается, что Управление по поддержке миростроительства будет выполнять сложные обязанности. |
| The need for enabling actions in this field, including capacity building and improved access to scientific information, is recognized. | Признается необходимость осуществления стимулирующих действий в этой области, в том числе действий по укреплению потенциала и улучшению доступа к научной информации. |
| At the same time, the provision might be regarded as unduly restrictive in respect of the persons whose right of suit was recognized. | Одновременно это положение может рассматриваться как излишне ограничительное в отношении лиц, право предъявлять иски которых признается. |
| At the same time, child-rearing and housekeeping are recognized as socially useful work. | При этом воспитание детей и ведение домашнего хозяйства признается общественно полезным трудом. |
| And yet, traditional marriage is not recognized under Gabonese law. | В то же время габонским законодательством не признается брак в соответствии с обычаями. |
| It is also widely recognized that female staff play a distinctive role and have a positive operational impact in peacekeeping operations. | Широко признается также тот факт, что женский персонал играет особую роль и оказывает положительное воздействие на оперативном уровне в рамках операций по поддержанию мира. |
| The right to be self-employed or to work as an independent artist is also recognized. | Кроме того, признается право на индивидуальную трудовую деятельность и независимое творчество. |
| Although UNDP policies recognized that compartmentalized programming could not achieve corporate priorities, this recognition did not translate into sustained efforts to promote integrated programming. | Хотя в политике ПРООН признается тот факт, что разрозненность в разработке программ не дает возможности достичь общеорганизационных приоритетных целей, это понимание не привело к устойчивым усилиям по интегрированному межсекторальному программированию. |