Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
However, that there is a need for further research and technical cooperation to enable, in particular, developing countries to counter this form of crime is widely recognized. В то же время широко признается потребность в проведении дальнейших исследований и организации технического сотрудничества, для того чтобы развивающиеся страны могли, в частности, вести борьбу с этой формой преступности.
The plan also recognized the need to address the changing role of men in society, and addressed the shared responsibility of both parents in the raising of children. В плане признается также необходимость решения вопросов, связанных с изменением роли мужчин в обществе, и обращается внимание на общую ответственность родителей за воспитание детей.
Agrarian reform is often recognized as a constitutional or legal right under national law, yet it is difficult to implement, given the resistance of the elites and an economic model that is inherently opposed to policy interventions directed towards greater social equity. Аграрная реформа часто признается как конституционное или юридическое право в соответствии с национальным законом, однако это право трудно осуществить в силу противодействия со стороны элиты и в условиях существования экономической модели, которая по самой своей сути противоречит политическим мерам, направленным на обеспечение большего социального равенства.
The Universal Declaration of Human Rights of 1948 first recognized the right to food as a human right. Во Всеобщей декларации прав человека 1948 года признается право на питание как одно из прав человека.
For Spain, will participate Bernardo Hernandez, director of global product marketing for Google, said exhibitor is also recognized as a role model of what an entrepreneur can do. Для Испании, примет участие Бернардо Эрнандес, директор по маркетингу продуктов для Google, говорит экспонентом также признается в качестве образца для подражания, что предприниматель не может сделать.
In these proposals the principle of mutual assistance between Great Britain, France and the U.S.S.R. on the basis of reciprocity in the event of direct attack by aggressors is now recognized. В этих предложениях уже признается на случай прямого нападения агрессоров принцип взаимопомощи между Англией, Францией и СССР на условиях взаимности.
Due to the geographical separation, the second woman often regards herself as a full wife for all practical matters, yet legally this marriage is not recognized, and she is treated as a concubine. Из-за географической отдаленности вторая жена часто считает себя полноправной во всех аспектах, хотя законным такой брак не признается, и с ней (второй женой) обращаются, как с наложницей.
Indeed, the role of autonomous feminist organizations in advancing women's rights is recognized in comparative research on 70 countries, over four decades, as the most critical factor in the implementation of gender equality policies. Так, по результатам сравнительного исследования, охватывающего 70 стран, роль независимых феминистских организаций в продвижении прав женщин на протяжении более 40 лет признается наиболее важным фактором реализации стратегий обеспечения гендерного равенства.
The Inspector deems that such a fragmented approach to record-keeping represents a denial of the concept of RAM, at a time when it is increasingly recognized as critical by public and private institutions and companies. Инспектор полагает, что подобный фрагментированный подход представляет собой отказ от концепции ВДА, в то время как среди государственных и частных учреждений и компаний все чаще признается ее чрезвычайная важность.
Sustainable urbanization is increasingly recognized as a crucial issue and platform for change in the coming years owing to rapid urbanization, particularly in low- and middle-income countries. Устойчивая урбанизация все шире признается в качестве важнейшего вопроса и платформы для преобразований в ближайшие годы в связи с быстрыми темпами урбанизации, особенно в странах с низким и средним уровнем дохода.
It is recognized, however, that, technically, under the new selection systems, members of staff are no longer "promoted"; rather, each placement against a new post constitutes an "appointment". Вместе с тем признается, что в рамках новой системы кадрового отбора сотрудники, строго говоря, больше не «продвигаются по службе», а при каждом вступлении в новую должность на нее «назначаются».
The right to privacy is broadly recognized under international law, including in the International Covenant on Civil and Political Rights and the American Convention on Human Rights. Право на неприкосновенность частной жизни широко признается международным правом, в том числе в Международном пакте о гражданских и политических правах и Американской конвенции о правах человека.
While the dangers arising from the global proliferation of terrorist acquisition of weapons of mass destruction are now widely recognized, much work remains to be done to reduce such threats. Хотя в результате глобального распространения оружия массового уничтожения сейчас широко признается возможность приобретения такого оружия террористами, для снижения подобной угрозы предстоит сделать еще многое.
Whereas Security Council resolution 1631 reaffirmed the Council's primary responsibility for the maintenance of international peace and security, it also recognized the increasing contribution made by regional organizations. В то время как в резолюции 1631 Совета Безопасности подтверждается главная ответственность Совета за поддержание международного мира и безопасности, в ней также признается растущий вклад региональных организаций в эти усилия.
In that context, it should be noted that the Guatemala Declaration adopted by the Central American Presidents on 29 October 1993 also recognized the need for a transition from emergency assistance to development and stressed the importance of development at the local level. В этой связи следует отметить, что в Гватемальской декларации, принятой президентами центральноамериканских государств 29 октября 1993 года, также признается необходимость перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию и подчеркивается важность развития на местном уровне.
However, it is recognized that support to countries in such other regions as west Africa and south-west Asia will also be important in the future in order to achieve fully the main objective of the programme, namely, minimizing the risk of emergencies before they develop. Однако признается, что в будущем необходимо будет также оказать поддержку странам других регионов, например Западной Африки и Юго-Западной Азии, в целях полного выполнения поставленных в рамках программы основных задач, в частности сведения до минимума опасности чрезвычайных ситуаций до их возникновения.
The power over food is tacitly recognized to belong to these local authorities when aid organizations relinquish to them the responsibility of ensuring the distribution of foodstuffs and other relief supplies. Первое из этих полномочий молчаливо признается за местными властями теми организациями, которые предоставляют свою помощь, поскольку они возлагают на эти власти заботу о распределении продовольствия и другой помощи.
While efforts are being made primarily to strengthen the responsibility of flag States to control illicit traffic in narcotic drugs and the smuggling of aliens, it is at the same time recognized that flag States cannot adequately deal with such serious crimes by themselves. Хотя прилагаются усилия, прежде всего по усилению ответственности государств флага за контроль над незаконным оборотом наркотических средств и контрабандным провозом иностранцев, в то же время признается, что государства флага не могут адекватным образом решать проблемы столь серьезных преступлений своими силами.
More importantly, the human rights situation continues to be such that return would in many cases be dangerous, a fact recognized and emphasized by international agencies such as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Более важное значение имеет тот факт, что положение в области прав человека остается таким, что возвращение во многих случаях может быть опасным - и это признается и подчеркивается такими международными учреждениями, как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Regarding the legal position of parties cohabiting and children born out of wedlock, the representative stated that concubinage was not recognized in Senegalese law, although the law in certain cases could be flexible by establishing legal facts. Обращаясь к вопросу о правовом положении сожителей и детей, рожденных вне брака, представитель заявил, что внебрачное сожительство в сенегальском законодательстве не признается, хотя в некоторых случаях возможно гибкое толкование закона путем установления юридических фактов.
It recognized that, while Governments would be primarily responsible for the implementation of the Programme of Action, international cooperation would be essential to support and complement such efforts. В ней признается, что, хотя главную ответственность за осуществление Программы действий будут нести правительства, существенно важное значение в деле поддержания и дополнения таких усилий будет иметь и международное сотрудничество.
The representative noted that, while the need for such a national machinery was recognized, there was concern that it should take a form appropriate to the new political order and not simply adopt the ways of the past. Представитель указала, что, хотя необходимость существования такого национального механизма признается, высказывались пожелания, чтобы такой механизм принял форму, соответствующую новому политическому порядку, а не просто копировал бы структуры, существовавшие в прошлом.
With regard to article 2, the representative said the Constitution had granted equal rights to women in all spheres of life, although some degree of inequality was still recognized. Что касается статьи 2, то представитель указал, что Конституция наделяет женщин равными правами во всех сферах жизни, хотя признается, что все еще существует определенное неравенство.
The strengthening of multilateral surveillance of national macroeconomic policies by the International Monetary Fund (IMF) has long been recognized as central to the improvement of policy coordination, but this instrument has still to be fully used in practice. Укрепление многостороннего контроля за национальной макроэкономической политикой со стороны Международного валютного фонда (МВФ) давно признается важным фактором улучшения координации политики, однако этот метод все еще предстоит применить на практике в полном масштабе.
It is deplorable that the representative of Malaysia resorted to a partial approach by accusing one side in this conflict while it has been widely recognized that atrocities were committed against all three sides in the civil war in Bosnia and Herzegovina. Достойно сожаления, что представитель Малайзии занял необъективную позицию, обвинив одну сторону в этом конфликте, хотя широко признается, что злодеяния были совершены в отношении всех трех сторон в гражданской войне в Боснии и Герцеговине.