The resolution brought about hope, as it also recognized the need to expand the development of the capacity and effectiveness of the Somali security forces. |
Принятая на ней резолюция вселяет надежду, поскольку в ней также признается необходимость расширения усилий по укреплению потенциала и эффективности сомалийских сил безопасности. |
In Bolivia, Botswana, rural areas of Brazil, Mauritius and Namibia, non-contributory pensions are now recognized as a universal right. |
В Боливии, Ботсване, сельских районах Бразилии, на Маврикии и в Намибии право на ненакопительные пенсии в настоящее время признается как всеобщее право. |
The development potential of particular migrants groups, such as low- and semi-skilled workers, diasporas, returning migrants and refugees, is rarely recognized. |
Потенциал отдельных групп мигрантов, таких как недостаточно квалифицированные и полуквалифицированные работники, диаспоры, возвращающиеся мигранты и беженцы, в области развития признается редко. |
The General Regulation on Prisons of 2011 recognized freedom of religion and allowed the provision of meals in accordance with a detainee's religious or ideological beliefs. |
В принятом в 2011 году Едином положении о пенитенциарных учреждениях признается свобода вероисповедания и разрешается приготовление блюд с учетом религиозных верований или идеологических убеждений заключенного. |
The Constitution recognized both the ordinary and the indigenous judicial systems. |
В Конституции признается обычная правовая система и правовая система коренных народов. |
He asked about the risk of hidden discrimination against people whose religions were not officially recognized or whose religious organizations were not registered. |
Он задается вопросом о существовании опасности скрытой дискриминации в отношении лиц, религия которых официально не признается или чьи организации не зарегистрированы. |
This right is clearly recognized in the Universal Declaration of Human Rights, and must be respected. |
Это право однозначно признается во Всеобщей декларации прав человека и должно соблюдаться; |
On the other hand, some members of the Commission were of the view that the duty not to arbitrarily withhold consent was not recognized by international law. |
С другой стороны, ряд членов Комиссии полагали, что обязанность не отказывать в согласии произвольно не признается международным правом. |
The report recognized the need for further discussion and articulation of how international law applies to States' use of cyberspace and recommended further study in this area. |
В докладе признается необходимость дальнейшего обсуждения и определения того, как международное право применяется в отношении использования киберпространства государствами, и рекомендуется провести дополнительные исследования в этой области. |
Finding 4: The R-CAC is recognized as an objective, impartial and highly professional competency-based examination for candidates for inclusion in the RC Pool. |
Установленный факт 4: процесс ЦОКР признается в качестве объективного, беспристрастного и высокопрофессионального экзамена на наличие у кандидата необходимых умений и навыков для включения его в число кандидатов на должности КР. |
The Monterrey Consensus recognized the need to strengthen and develop the domestic financial sector in developing countries, and stressed the importance of encouraging the orderly development of capital markets. |
В Монтеррейском консенсусе и в Дохинской декларации признается необходимость создания и укрепления внутреннего финансового сектора в развивающихся странах и подчеркивается важность стимулирования упорядоченного формирования внутренних рынков капитала. |
The outcome document recognized that preventing and reducing disaster risk require the engagement and leadership of all institutions and must be coherent and mutually supportive of the wider development agenda. |
В итоговом документе признается, что для предотвращения и уменьшения опасности бедствий необходимо обеспечить участие и руководство действиями всех институтов общества и повышение согласованности и взаимного усиления международных механизмов в рамках более широкой повестки дня в области развития. |
The Special Rapporteur was repeatedly reminded not to use the term "Rohingya", as it was not recognized by the Government. |
Специальному докладчику неоднократно напоминали, что ей не следует использовать термин «рохингья», поскольку он не признается правительством. |
Regional cooperation is increasingly being recognized by the international community as being critical to an effective and coordinated response to the drug problem and other cross-border problems. |
Региональное сотрудничество все шире признается международным сообществом в качестве ключевого условия для принятия эффективных и согласованных мер по решению наркопроблемы и других транснациональных и трансграничных проблем. |
The Legislative Assembly of the East African Community has adopted a bill of rights for the Community, in which the right to life is recognized. |
Законодательное собрание Восточноафриканского сообщества приняло билль о правах Сообщества, в котором признается право на жизнь. |
As recognized by the General Assembly, the United Nations system should enhance coordination towards a more coherent, comprehensive and integrated approach to the rights of indigenous peoples. |
Как признается Генеральной Ассамблеей, система Организации Объединенных Наций должна повысить координацию в целях внедрения более целенаправленного, всеобъемлющего и комплексного подхода к защите прав коренных народов. |
Respect for human rights has become a paramount consideration of legality, and self-determination is now recognized as a principle of legitimacy underlying modern international law. |
Главным фактором при рассмотрении законности стало уважение прав человека, и самоопределение в настоящее время признается одним из принципов легитимности, лежащих в основе современного международного права. |
Even when housing is recognized as a human right, how it should be implemented is not always clear to States and other stakeholders. |
Даже в тех случаях, когда жилье признается в качестве одного из прав человека, государствам и другим заинтересованным сторонам не всегда ясно, как оно должно быть реализовано. |
As recognized in the existing regulations the physical properties of gaseous fuels compare favourably with liquid fuels. |
Как признается в существующих правилах, по своим физическим свойствам газообразные виды топлива успешно выдерживают сравнение с жидкими видами топлива. |
It has been recognized that environmental policy no longer addresses the full range of challenges that we face in terms of sustainability, and the same holds true of environmental legislation. |
На сегодняшний день все шире признается тот факт, что в рамках экологической политики больше не рассматривается весь спектр проблем, с которыми мы сталкивается в плане обеспечения устойчивого развития, причем то же самое можно сказать и о природоохранном законодательстве. |
The credibility of the verification regime is being increasingly recognized by members of the scientific community, including in States that have yet to ratify the Treaty. |
Авторитетность этого режима контроля все шире признается членами научного сообщества, в том числе в государствах, которые еще не ратифицировали Договор. |
The role of non-governmental organizations (NGOs) in building capacity for the implementation of adaptation and mitigation activities within local and grass-root communities is recognized as significant. |
Признается важная роль неправительственных организаций (НПО) в укреплении потенциала, необходимого для осуществления деятельности по адаптации и предотвращению изменения климата на уровне местных и низовых сообществ. |
As then, the eradication of poverty was a primary objective, and he welcomed the fact that the new Lima Declaration recognized its importance. |
Как и тогда, одной из основных задач является искоренение нищеты, и он приветствует тот факт, что в новой Лимской декларации признается важность этой задачи. |
CCA is recognized as producing a clean, dry, odour free finish which is easy to paint. |
Признается, что ХАМ обеспечивает чистое, сухое и не имеющее запаха покрытие, которое легко поддается окраске. |
Statements highlighted that women are increasingly being recognized as an integral part of emergency response, with a significant role to play in reconstruction. |
В заявлениях было подчеркнуто, что роль женщин все чаще признается в качестве составной части мер реагирования на чрезвычайные ситуации, в особенности в деятельности по восстановлению. |