| Article 40 of the new Ecuadorian Constitution recognized the right to migration and guaranteed the enjoyment of their rights by Ecuadorians living abroad. | В статье 40 новой Конституции Эквадора признается право на миграцию, а эквадорцам, проживающим за границей, гарантируется осуществление их прав. |
| The Constitution has recognized the right against untouchability and racial discrimination on any ground as a fundamental right. | В Конституции в числе основных прав признается право не считаться неприкасаемым и не подвергаться дискриминации ни по одному из признаков. |
| The right of foreigners to contact organizations that provide assistance to immigrants is recognized. | В этой связи признается право обращаться в организации по оказанию помощи иммигрантам. |
| Guideline 2.9.2 also recognized that oppositions to interpretative declarations could take various forms, including the formulation of an alternative interpretation. | В руководящем положении 2.9.2 признается также, что несогласие с заявлениями о толковании может выражаться в различных формах, в том числе в виде формулирования альтернативного толкования. |
| The delegation added that the sentence of execution was recognized in international human rights documents and the legal systems of many countries. | Делегация добавила, что смертный приговор признается в международных документах по правам человека и правовых системах многих стран. |
| This requirement was recognized in many questionnaire responses. | Такое требование признается во многих ответах на вопросник. |
| He informed participants that ACHPR had 11 members, and was today recognized as an independent body. | Он проинформировал участников, что в состав Комиссии входят 11 членов и что она признается в качестве независимого органа. |
| The resolution also recognized that the necessary shift towards renewable energies from fossil fuels would require active government intervention. | В резолюции также признается, что для осуществления перехода от ископаемых видов топлива к возобновляемым источникам энергии необходимо активное участие государств. |
| Education was recognized as essential to development and was consistently the largest budget allocation, averaging a fifth of the total annual budget. | Образование признается важнейшим фактором развития, и на него неизменно выделяются самые крупные бюджетные ассигнования, в среднем составляющие пятую часть всего годового бюджета. |
| The intrinsic linkage between sports and games and the human quest for excellence has been recognized ever since the inception of human civilization. | Тесная связь между спортом и играми и стремлением человека к совершенству признается с самого начала формирования человеческой цивилизации. |
| This point is borne out by several assessments, which have recognized the need for analysis of experience obtained with various investigative techniques. | Данная мысль подтверждается результатами ряда оценок, в которых признается необходимость проанализировать опыт применения различных методов расследования. |
| The need for a system of production and consumption that imposes significantly lower pressures on natural resource stocks and the environment is now widely recognized. | Сегодня широко признается, что нужна такая система производства и потребления, которая оказывала бы значительно более низкое давление на запасы природных ресурсов и окружающую среду. |
| Energy efficiency in buildings has been recognized as a key component of a green economy package. | Одним из ключевых компонентов «зеленой экономики» признается обеспечение энергосбережения в зданиях. |
| The importance of natural assets and the services they provide to poor communities has long been recognized. | Признается, что в жизни бедных общин природные активы и услуги играют большую роль. |
| It has been widely recognized that globally, satisfactory progress towards achieving the MDGs had been made in the past ten years. | Уже широко признается, что в целом за прошедшие 10 лет в области ЦРДТ был достигнут удовлетворительный прогресс. |
| Aggression is recognized as a crime under customary international law, but there is uncertainty over the definition of the crime. | Агрессия признается преступлением по обычному международному праву, но имеются неясности в отношении определения преступления. |
| Almost all the GPs recognized the desirability of promoting this form of learning. | Почти во всех примерах НП признается желательность поощрения такой формы обучения. |
| Adoption was recognized as the first choice when placing children without parental care. | Усыновление и удочерение признается приоритетной формой устройства детей, оставшихся без попечения родителей. |
| Jurisdiction based on the passive and active personality principles is recognized under the U.S. law, but only in limited circumstances. | Юрисдикция на основе принципов пассивной и активной правосубъектности признается законодательством США лишь в ограниченном числе случаев. |
| However, in practice, this ground for jurisdiction is implicitly recognized. | Однако на практике это основание для юрисдикции имплицитно признается. |
| The confiscation of the assets of an individual without the need for a conviction is recognized in Swiss law. | В швейцарском законодательстве признается возможность конфискации активов того или иного лица без вынесения обвинительного приговора. |
| More recently, policies have recognized the need to promote and support intergenerational relations and solidarity. | В последнее время в этих стратегиях признается необходимость укрепления и поддержки отношений и солидарности между поколениями. |
| As recognized in the Istanbul Declaration and Programme of Action, innovative financing mechanisms could contribute to the development of the least developed countries. | Как признается в Стамбульской декларации и Программе действий, инновационные механизмы финансирования могут способствовать развитию наименее развитых стран. |
| The report of the Secretary-General recognized the importance of diversification of production and exports. | В докладе Генерального секретаря признается важность диверсификации производства и экспорта. |
| It also recognized the Global Compact's key role in contributing to the Organization's increased engagement with the private sector over the years. | В нем также признается ключевая роль «Глобального договора» в содействии расширению сотрудничества Организации с частным сектором в последние годы. |