Article 40 of the new Ecuadorian Constitution recognized the right to migration and guaranteed the enjoyment of their rights by Ecuadorians living abroad. |
В статье 40 новой Конституции Эквадора признается право на миграцию, а эквадорцам, проживающим за границей, гарантируется осуществление их прав. |
The Constitution has recognized the right against untouchability and racial discrimination on any ground as a fundamental right. |
В Конституции в числе основных прав признается право не считаться неприкасаемым и не подвергаться дискриминации ни по одному из признаков. |
The right of foreigners to contact organizations that provide assistance to immigrants is recognized. |
В этой связи признается право обращаться в организации по оказанию помощи иммигрантам. |
Guideline 2.9.2 also recognized that oppositions to interpretative declarations could take various forms, including the formulation of an alternative interpretation. |
В руководящем положении 2.9.2 признается также, что несогласие с заявлениями о толковании может выражаться в различных формах, в том числе в виде формулирования альтернативного толкования. |
The delegation added that the sentence of execution was recognized in international human rights documents and the legal systems of many countries. |
Делегация добавила, что смертный приговор признается в международных документах по правам человека и правовых системах многих стран. |
This requirement was recognized in many questionnaire responses. |
Такое требование признается во многих ответах на вопросник. |
He informed participants that ACHPR had 11 members, and was today recognized as an independent body. |
Он проинформировал участников, что в состав Комиссии входят 11 членов и что она признается в качестве независимого органа. |
The resolution also recognized that the necessary shift towards renewable energies from fossil fuels would require active government intervention. |
В резолюции также признается, что для осуществления перехода от ископаемых видов топлива к возобновляемым источникам энергии необходимо активное участие государств. |
Education was recognized as essential to development and was consistently the largest budget allocation, averaging a fifth of the total annual budget. |
Образование признается важнейшим фактором развития, и на него неизменно выделяются самые крупные бюджетные ассигнования, в среднем составляющие пятую часть всего годового бюджета. |
The intrinsic linkage between sports and games and the human quest for excellence has been recognized ever since the inception of human civilization. |
Тесная связь между спортом и играми и стремлением человека к совершенству признается с самого начала формирования человеческой цивилизации. |
This point is borne out by several assessments, which have recognized the need for analysis of experience obtained with various investigative techniques. |
Данная мысль подтверждается результатами ряда оценок, в которых признается необходимость проанализировать опыт применения различных методов расследования. |
The need for a system of production and consumption that imposes significantly lower pressures on natural resource stocks and the environment is now widely recognized. |
Сегодня широко признается, что нужна такая система производства и потребления, которая оказывала бы значительно более низкое давление на запасы природных ресурсов и окружающую среду. |
Energy efficiency in buildings has been recognized as a key component of a green economy package. |
Одним из ключевых компонентов «зеленой экономики» признается обеспечение энергосбережения в зданиях. |
The importance of natural assets and the services they provide to poor communities has long been recognized. |
Признается, что в жизни бедных общин природные активы и услуги играют большую роль. |
It has been widely recognized that globally, satisfactory progress towards achieving the MDGs had been made in the past ten years. |
Уже широко признается, что в целом за прошедшие 10 лет в области ЦРДТ был достигнут удовлетворительный прогресс. |
Aggression is recognized as a crime under customary international law, but there is uncertainty over the definition of the crime. |
Агрессия признается преступлением по обычному международному праву, но имеются неясности в отношении определения преступления. |
Almost all the GPs recognized the desirability of promoting this form of learning. |
Почти во всех примерах НП признается желательность поощрения такой формы обучения. |
Adoption was recognized as the first choice when placing children without parental care. |
Усыновление и удочерение признается приоритетной формой устройства детей, оставшихся без попечения родителей. |
Jurisdiction based on the passive and active personality principles is recognized under the U.S. law, but only in limited circumstances. |
Юрисдикция на основе принципов пассивной и активной правосубъектности признается законодательством США лишь в ограниченном числе случаев. |
However, in practice, this ground for jurisdiction is implicitly recognized. |
Однако на практике это основание для юрисдикции имплицитно признается. |
The confiscation of the assets of an individual without the need for a conviction is recognized in Swiss law. |
В швейцарском законодательстве признается возможность конфискации активов того или иного лица без вынесения обвинительного приговора. |
More recently, policies have recognized the need to promote and support intergenerational relations and solidarity. |
В последнее время в этих стратегиях признается необходимость укрепления и поддержки отношений и солидарности между поколениями. |
As recognized in the Istanbul Declaration and Programme of Action, innovative financing mechanisms could contribute to the development of the least developed countries. |
Как признается в Стамбульской декларации и Программе действий, инновационные механизмы финансирования могут способствовать развитию наименее развитых стран. |
The report of the Secretary-General recognized the importance of diversification of production and exports. |
В докладе Генерального секретаря признается важность диверсификации производства и экспорта. |
It also recognized the Global Compact's key role in contributing to the Organization's increased engagement with the private sector over the years. |
В нем также признается ключевая роль «Глобального договора» в содействии расширению сотрудничества Организации с частным сектором в последние годы. |