Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
However, it has recognized that, in certain circumstances, the Court of Appeal may have to provide reasons for the denial of leave to appeal. Однако им признается, что в определенных обстоятельствах Апелляционный суд должен указывать основания для отказа в разрешении на подачу апелляции.
While the seriousness of these many injustices are widely recognized and while certain halting steps forward have been taken, the gap between policy and practice remains very considerable. Хотя серьезность всех этих многих проявлений несправедливости широко признается и определенные неуверенные шаги предпринимаются, разрыв между политикой и практикой остается весьма значительным.
The Holodomor is recognized as a crime and has been condemned by many states and international organizations, regional governments, parliaments, and city councils all over the world. Голодомор признается в качестве преступления и был осужден многими государствами и международными организациями, правительствами стран разных регионов, парламентами и городскими советами во всем мире.
Georgia's territorial integrity is recognized and guaranteed by the norms of international law as well as 36 resolutions adopted regarding the conflict by the Security Council since 1993. Территориальная целостность Грузии признается и гарантируется международно-правовыми нормами, а также 36 резолюциями, принятыми в отношении конфликта Советом Безопасности с 1993 года.
In many Western European countries it is widely recognized that some of the systems for monitoring and gathering information about the environment are inefficient and wasteful. Во многих западноевропейских странах широко признается тот факт, что некоторые из систем мониторинга и сбора информации о состоянии окружающей среды недостаточны и неэкономичны.
The 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS further recognized that the stigma and discrimination targeting populations most vulnerable to HIV also undermines the response to HIV. В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года признается далее, что стигматизация и дискриминация групп населения, наиболее подверженных риску инфицирования ВИЧ, также подрывают усилия по борьбе с этим заболеванием.
It is recognized that full implementation of resolution 1540 by all States is a long-term task that will require continuous efforts at the national, regional and international levels. Признается, что полное осуществление резолюции 1540 (2004) всеми государствами является долгосрочной задачей, для решения которой потребуются непрерывные усилия на национальном, региональном и международном уровнях.
On the other hand, it is also recognized that there exist historical situations where the nature or extent of the armed conflict does have a bearing on the application of treaties. С другой стороны, признается также существование исторических ситуаций, в которых характер или масштабы вооруженного конфликта действительно оказывают воздействие на применение договоров.
Even in contexts where FGM has been recognized as a criminal offence, but where public hospitals offer this "service", it constitutes torture or ill-treatment. Даже в тех случаях, когда КЖПО признается уголовно наказуемым деянием, но имеются государственные больницы, предлагающие такую "услугу", оно все равно представляет собой пытку или жестокое обращение.
Where an eviction is recognized as such, the tenant thus victimized is entitled to damages. В случае, если выселение признается необоснованным, пострадавший арендатор жилья может требовать компенсации нанесенного ущерба.
It is recognized that there will be a long way to go before indicators appropriate for monitoring the situation of indigenous peoples can be fully developed. Как признается, для полной разработки показателей, характеризующих положение коренных народов, еще немало предстоит сделать.
The access to the documents by the public is recognized as a general principle and is an essential component to ensure the transparency and impartiality of the public administration. Доступ общественности к документам признается в качестве общего принципа и является существенным элементом обеспечения транспарентности и беспристрастности государственного управления.
In particular, social protection has been recognized as a fundamental instrument to face persistent problems with respect to poverty, income inequality and massive social exclusion. В частности, социальная защита признается в качестве основополагающего инструмента преодоления хронических проблем нищеты, неравенства доходов и массового социального отчуждения.
It is widely recognized that a well-educated population allows for a more productive workforce, as lifelong learning includes both further education and on-the-job training. Широко признается, что население с высоким уровнем образования является более производительной рабочей силой, поскольку пожизненная учеба включает как дальнейшее образование, так и обучение на работе.
This would enable the Fund to better manage increasing complexities while controlling risks, which as recognized in the whole office review, are important components of strategic leadership. Это позволит Фонду лучше справляться с усложняющимися функциями, одновременно контролируя риски, что, как признается во Всеобъемлющем обзоре делопроизводства, является важным элементом стратегического руководства.
It is recognized that some motorcycles are presently equipped with power-assisted braking systems, and that the use of such systems could expand in the future. Признается, что в настоящее время некоторые модели мотоциклов оснащены системами тормозов с усилителем и что в будущем использование таких систем может получить более широкое распространение.
Lack of funding is widely recognized as having a negative effect on the implementation of the RAP and SRAP. Широко признается, что негативное влияние на осуществление РПД и СРПД оказывает нехватка финансирования;
It is now widely recognized that institutions and governance structures matter for economic growth and thus for explaining widening global income disparity. В настоящее время широко признается, что учреждения и структура государственного управления влияют на экономический рост и, таким образом, являются одними из причин увеличения глобальной диспропорции в уровнях дохода.
It is recognized that many countries have achieved constitutional, legal and institutional reforms that are reshaping the traditional relationship between indigenous communities and the nation State. Признается, что во многих странах осуществлялись конституциональные, правовые и организационные реформы, которые изменяют традиционные отношения между общинами коренных народов и национальным государством.
Employee: person with a direct employment relationship with the reporting enterprise, as recognized by national law. а. Наемный работник: лицо, имеющее непосредственные трудовые отношения с представляющим отчетность предприятием, как это признается национальным законодательством.
At the same time, the importance of developing national programmes of action, based on affordable programming and leading to concrete action, has been recognized. В то же время признается и важность разработки национальных программ действий, не связанных с чрезмерными расходами и ведущих к принятию конкретных мер.
These drivers are categorized below by three sources of change, though it is recognized that these distinctions are not mutually exclusive nor necessarily comprehensive. Эти факторы классифицируются ниже по трем источникам изменений, хотя при этом признается, что указанные различия не являются взаимоисключающими и тем более всеобъемлющими.
The need for unbiased economic analysis, capacity-building and consensus-building on mutually-supportive biofuels policy scenarios that addressed the trade, investment and development implications of climate change were increasingly recognized. Все шире признается необходимость проведения беспристрастного экономического анализа, укрепления потенциала и формирования консенсуса в отношении взаимоподкрепляющих направлений политики в области биотоплива, учитывающих последствия изменения климата с точки зрения торговли, инвестиций и развития.
Self-defence against prior armed attack, as recognized under Article 51 of the Charter, is the only exception to this general peremptory rule of international law. Самооборона в отношении ранее совершенного вооруженного нападения, как это признается в статье 51 Устава, является единственным исключением из этой общей императивной нормы международного права.
The role of the private sector in the fight against corruption is increasingly being recognized as crucial, at both the international and the national levels. На международном и национальном уровнях роль частного сектора в борьбе против коррупции все шире признается как решающий фактор успеха.