| Commercial pressures therefore deny the carrier the one form of protection that is clearly recognized under current law. | Таким образом под воздействием коммерческой практики перевозчик лишается этой формы защиты, которая прямо признается в соответствии с действующим законодательством. |
| The need for genuine reforms has been broadly recognized, and is part of the Doha Work Programme. | Необходимость подлинных реформ широко признается, будучи частью Программы работы Дохи. |
| It is also recognized that a common system of defining and classifying disability is not uniformly applied in the region. | Признается также, что в регионе еще не получила распространения единообразная система определений и классификаций инвалидности. |
| The relationship between the promotion of peace and economic development, especially at the stage of rebuilding societies affected by conflict, is widely recognized. | Широко признается взаимосвязь между содействием миру и экономическим развитием, в частности на этапе восстановления обществ, затронутых конфликтом. |
| The right to refugee status and asylum is recognized in Nicaragua. | «В Никарагуа признается и гарантируется право на убежище и политическое убежище. |
| In addition, the currency is not officially recognized outside the region. | Кроме этого, данная валюта официально не признается за пределами района. |
| The work they did has now resulted in the South African example of disarmament being recognized internationally as an example of best international practice. | Работа, которую они проделали, привела к тому, что южноафриканский пример разоружения в настоящее время признается международным сообществом в качестве образца самой передовой международной практики. |
| This threat is implicitly recognized by the international community, through their incessant appeals to Rwanda to refrain from any counter measures. | Эта угроза косвенно признается международным сообществом в его непрекращающихся призывах к Руанде воздерживаться от каких-либо контрмер. |
| It was widely recognized among all stakeholders of the Ivorian peace process that the ultimate challenge posed by the crisis lies in the 2005 elections. | Среди всех участников ивуарийского мирного процесса широко признается, что наибольшую проблему, созданную кризисом, представляют выборы в 2005 году. |
| It was also mentioned that non-discrimination with respect to both means of communication and in general was recognized as an important principle. | Было также упомянуто о том, что недискриминация как применительно к средствам передачи сообщений, так и в целом признается в качестве важного принципа. |
| Nevertheless, it is also recognized that in certain circumstances, as noted above), the participation of secured creditors will be appropriate. | Однако признается также, что при определенных обстоятельствах, как указано выше, участие обеспеченных кредиторов будет уместным. |
| It was widely recognized that preventing impunity could be achieved through a comprehensive system of national and international jurisdictions that complemented each other. | Широко признается, что пресечение безнаказанности может быть достигнуто на основе всеобъемлющей системы национальных и международных юрисдикций, которые дополняли бы друг друга. |
| It is recognized, however, that such a result might not easily be achieved. | Однако признается, что такой результат может и не быть легко достижимым. |
| Nutritional deficiencies are widespread and recognized as a national problem. | Недоедание в стране широко распространено и признается одной из национальных проблем. |
| The need to rethink development strategies was now widely recognized, even by those institutions that were responsible for the previous strategy. | Необходимость переосмысления стратегии в области развития сейчас широко признается, причем даже теми учреждениями, которые рекомендовали предыдущую стратегию. |
| The protection of marriage, the family, motherhood, fatherhood and childhood is recognized as one of the State's priority tasks. | Защита брака, семьи, охрана материнства, отцовства и детства признается приоритетной задачей государства. |
| The legal capacity of all citizens is recognized in equal measure in civil law. | В гражданском праве правоспособность признается в равной мере за всеми гражданами. |
| It is now recognized that these are complementary stages in a country in a post-conflict situation. | В настоящее время признается, что в любой стране в постконфликтный период эти этапы носят взаимодополняющий характер. |
| The right to choose one's spouse is recognized for men and women. | Свобода выбора супруга признается за мужчиной и за женщиной. |
| In Africa too, the need for a common customs document e.g. within COMESA has been recognized. | В Африке тоже признается необходимость разработки общих таможенных документов, например, в рамках КОМЕСА. |
| The declaration recognized the urgent need for poverty alleviation and improvement of living standards and economic conditions through environment and sustainable development programmes. | В декларации признается безотлагательная потребность в облегчении нищеты и повышении уровня жизни и улучшении экономических условий посредством программ в области охраны окружающей среды и обеспечения устойчивого развития. |
| The ICT Network has recognized this problem, but has not provided a solution so far. | Сетью ИКТ наличие этой проблемы признается, но она до сих пор остается неурегулированной. |
| Humanitarian assistance is publicly recognized throughout the world as a critical component of the work of the United Nations. | Гуманитарная помощь открыто признается во всем мире важнейшим компонентом работы Организации Объединенных Наций. |
| Any person who speaks on behalf of a child under the law or an administrative act is recognized as the minor's authorized representative. | Уполномоченным представителем несовершеннолетнего признается лицо, которое выступает от имени ребенка в силу закона или административного акта. |
| Article 19 of the Constitution stipulates the following: "The right to employment is recognized and shall be equal for all. | Статья 19 Конституции гласит следующее: "Признается право на труд, которое является равным для всех. |