| No country now recognized Morocco's sovereignty over Western Sahara. | Ни одна страна не признает сейчас суверенитет Марокко в отношении Западной Сахары. |
| He recognized that language was often a factor that magnified differences. | Он признает, что зачастую язык является тем фактором, который усугубляет различия. |
| He recognized that his proposal presented two problems. | Оратор признает, что с его предложением связаны две проблемы. |
| His delegation recognized the complexity of post adjustment issues for the Geneva-based organizations. | Его делегация признает сложность вопросов о коррективе по месту службы для организаций, базирующихся в Женеве. |
| Pakistan recognized gender equality as a cross-cutting theme for all development programmes. | Пакистан признает равенство между мужчинами и женщинами в качестве межсекторальной темы, касающейся всех программ развития. |
| Regarding forced marriage, Gabon recognized that traditional marriages had no legal value. | В связи с вопросом о принудительных браках Габон признает, что традиционные браки не имеют юридической силы. |
| UN-Women recognized the importance of national ownership, demand-driven activities and sustainability, as stated in the principles of the strategic plan 2011-2013. | Структура «ООН-женщины» признает важность национальной ответственности, определяемых спросом мероприятий и устойчивого развития, в соответствии с принципами стратегического плана на 2011 - 2013 годы. |
| A growing number of States recognized the importance of including safeguards in nationality laws to avoid statelessness. | Растущее число государств признает важность включения гарантий в законы о гражданстве для исключения безгражданства. |
| The six targets that made up that Goal demonstrated that the international community recognized open trade to be an important engine for development. | Шесть составных задач этой цели показывают, что международное сообщество признает открытую торговлю важным механизмом развития. |
| The Court has consistently recognized victims' and/or their families' rights to access information regarding violations suffered. | Суд последовательно признает права потерпевших и членов их семей на доступ к информации о совершенных по отношению к ним нарушениях. |
| Africa also recognized the need to strengthen international environmental governance and promote the balanced integration of the three pillars of sustainable development. | Африка также признает необходимость укрепить международное экологическое руководство и способствовать сбалансированной интеграции трех основных компонентов устойчивого развития. |
| His Government recognized the importance of an international coalition to combat racism and wished to play a part in such efforts. | З. Его правительство признает важную роль международной коалиции в деле борьбы с расизмом и хотело бы внести свой вклад в эти усилия. |
| The Government recognized the rights of religious and ethnic minorities, including their right to work in the civil service. | Правительство признает права религиозных и этнических меньшинств, в частности их право работать в государственных учреждениях. |
| Despite progress in a number of areas, the Government recognized that it faced enormous challenges in implementing the Convention. | Несмотря на прогресс в ряде областей, правительство признает, что перед ним стоят огромные трудности в деле осуществления Конвенции. |
| It did not create new rights or privileges for women human rights defenders, but recognized their urgent need of protection. | Он не создает новые права или привилегии для женщин-правозащитников, но признает настоятельную необходимость их защиты. |
| She said that she recognized the frustration and inconvenience that many missions had experienced. | Оратор заявила, что признает недовольство и неудобства, испытываемые многими представительствами. |
| Qatar recognized the importance of existing rules to manage international transit operations among all countries. | Катар признает важность существующих правил регулирования международных транзитных перевозок между всеми странами. |
| The Security Council has recognized both the importance of peacebuilding and the complexity of the tasks. | Совет Безопасности признает и важность постконфликтного миростроительства, и сложность соответствующих задач. |
| The Commission has recognized that 'pen-holders' can play an equally helpful role. | Комиссия признает, что столь же полезную роль могут играть «кураторы». |
| It is recognized by Government as a key body which puts forward women's concerns and perspectives. | Правительство признает его в качестве ключевого органа, который защищает женщин от проблем и борется за их перспективы. |
| The OFC has recognized in its Strategic Plan of Action the need for a complaints-handling process. | В своем стратегическом плане действий УК признает необходимость процесса рассмотрения жалоб. |
| Owing to that dispute, UNDP has not recognized the land and buildings in the compound as property, plant and equipment. | В связи с этим спором ПРООН не признает землю и здания комплекса в качестве основных средств. |
| However, the delegation indicated that Botswana recognized that not all groups were at the same level of development. | Однако делегация отметила, что Ботсвана признает, что не все группы находятся на одинаковом уровне развития. |
| Cuba recognized, respected and guaranteed religious liberty without any discrimination whatsoever. | Куба признает, уважает и гарантирует свободу вероисповедания без какой-либо дискриминации. |
| Spain recognized that each country had its own traditional values, which might be distinct. | Испания признает, что каждое государство обладает своими традиционными ценностями, которые могут отличаться от ценностей других государств. |