| This definition includes undocumented workers who enjoy certain rights recognized in part III of the Convention. | Этим определением охватываются и трудящиеся, не имеющие документов, которые лишены определенных прав, признаваемых в части III Конвенции. |
| Under these circumstances it is difficult for Zimbabwe to achieve the full realization of the rights recognized in the Covenant. | В таких условиях Зимбабве трудно достичь полного осуществления прав, признаваемых в Пакте. |
| There is no provision for additions to the list of recognized religious communities in the constitutions of the country's remaining cantons. | В других кантональных конституциях не содержится положения, позволяющего расширить перечень признаваемых религиозных общин. |
| The central obligation in relation to the Covenant is for States parties to give effect to the rights recognized therein. | Главное обязательство государств-участников по Пакту заключается в обеспечении осуществления признаваемых в нем прав. |
| Freedom of religion is among the rights recognized by the Constitution for all citizens. | Свобода религии относится к числу прав, признаваемых Конституцией за всеми гражданами. |
| The effect of marriages not recognized under religious law on the rights of the children also varied. | Воздействие не признаваемых религиозными законами браков на права детей также может быть весьма разным. |
| That would restrict the application of the principles of technology neutrality, non-discrimination and party autonomy, which the Model Law recognized. | Это ограничит применение принципов технологической нейтральности, недискриминации и автономии сторон, признаваемых типовым законом. |
| The beneficiaries of the rights recognized by the Covenant are individuals. | Бенефициарами прав, признаваемых в Пакте, являются индивиды. |
| No recognized international body had described his Government's exploitation of natural resources as an illegal act. | Ни один из признаваемых международных органов не называл осуществляемую его правительством эксплуатацию природных ресурсов незаконным актом. |
| Religious marriages not recognized by the State are commonplace. | Широко распространена практика религиозных браков, не признаваемых государством. |
| The Constitutional Court has this competence in respect of all individual complaint procedures which Liechtenstein has recognized under international human rights conventions. | Конституционный суд обладает такой компетенцией в отношении всех процедур подачи индивидуальных жалоб, признаваемых Лихтенштейном по различным международным конвенциям по правам человека. |
| Among the 13 ethnic minorities recognized in Hungary, the Roma constitute the largest and the most sensitive group. | В числе 13 этнических меньшинств, признаваемых в Венгрии, рома являются наиболее многочисленной и проблемной группой населения. |
| The Court should therefore have inherent jurisdiction with respect to all crimes recognized under the rules of general international law. | Суд поэтому должен осуществлять неотъемлемую юрисдикцию в отношении всех преступлений, признаваемых в соответствии с нормами общего международного права. |
| The freedom of conscience and religion is one of the fundamental rights recognized by the Constitution (article 30). | Свобода совести и религии является одним из основных прав, признаваемых в Основном законе страны (статья 30). |
| Evaluation of technical activities, though recognized as being difficult and complex and requiring resources, is important and necessary. | Оценка технических мероприятий, признаваемых трудной, сложной и требующей больших ресурсов задачей, имеет важное значение и является необходимой. |
| Exceptions could be permitted only on legitimate grounds recognized by international law. | Исключения могут быть допущены лишь на законных основаниях, признаваемых международным правом. |
| In its initial report under the Covenant, the Government outlined its commitment to the progressive implementation of the rights recognized by the Covenant. | В своем первоначальном докладе по Пакту правительство выразило свою приверженность прогрессивному осуществлению признаваемых в Пакте прав. |
| A list of diseases recognized as occupational illnesses was set by government regulation in 1995. | Перечень заболеваний, признаваемых в качестве профессиональных, изложен в постановлении правительства от 1995 года. |
| Nor can the State justify derogations or limitations of rights recognized in the Covenant because of different social, religious and cultural backgrounds. | Государства также не могут оправдывать отступления от признаваемых Пактом прав или их ограничения различиями социальных, религиозных или культурных условий. |
| Article 5, paragraph 1 explicitly lists persecution on the basis of gender as a recognized reason of persecution. | В пункте 1 статьи 5 прямо указывается преследование по признаку пола в качестве одной из признаваемых причин преследования. |
| Reference had been made to a number of substantive and procedural safeguards recognized by international law. | Сделана ссылка на ряд гарантий по существу вопроса и процедурных гарантий, признаваемых международным правом. |
| Greece has made it its policy to channel such relations through accepted rules of behaviour and the principles recognized in international life. | Греция возвела в ранг политики принцип определения характера этих отношений на основе принятых норм поведения и принципов, признаваемых международным правом. |
| Article 16 stipulates that States parties' reports should indicate "the progress made in achieving observance of the rights recognized therein". | Статья 16 гласит, что представляемые государствами-участниками доклады должны содержать информацию "о прогрессе на пути к достижению соблюдения прав, признаваемых в этом Пакте". |
| Formal learning takes place in education and training institutions, leading to recognized diplomas and qualifications. | Формальное обучение ведется в общеобразовательных и профессиональных учебных заведениях с последующей выдачей признаваемых дипломов и присвоением квалификации. |
| Remedies and measures to strengthen and protect the rights recognized in the Convention | Средства правовой защиты и меры, направленные на укрепление и защиту прав, признаваемых в Конвенции |