Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
In these cases, limited physical and institutional land transport connectivity between subregions (and in many cases within subregions) is recognized as a major obstacle to the participation of countries in regional and international production networks. В этих случаях ограниченность физических и институциональных связей наземного транспорта между субрегионами (и во многих случаях в рамках субрегионов) признается в качестве одного из основных препятствий на пути участия стран в деятельности региональных и международных производственных сетей.
Education and human rights are closely interlinked, since education is recognized not just as being a right in itself but also a vehicle for teaching human rights. Между образованием и правами человека существует тесная взаимосвязь: образование признается не только как право само по себе, но и как инструмент обучения в области прав человека.
As recognized in the commentary to the draft article, the duty to "respect and protect" was very broad, encompassing both a negative obligation to refrain from injuring the dignity of the human person and a positive obligation to maintain that dignity. Как признается в комментарии к проекту данной статьи, обязанность "уважать и защищать" охватывает очень широкий круг аспектов, включая как негативное обязательство воздерживаться от причинения ущерба достоинству, присущему человеческой личности, так и позитивное обязательство обеспечивать уважение человеческого достоинства.
In Belgium, immunity from criminal jurisdiction was governed by the 2003 Code of Criminal Procedure, which referred to the rules of customary and treaty-based international law. Immunity was therefore recognized only within the limits established by international law. В Бельгии иммунитет от уголовной юрисдикции регулируется Уголовно-процессуальным кодексом 2003 года, в котором содержатся ссылки на правила обычного и договорного международного права, поэтому иммунитет признается лишь в рамках ограничений, установленных международным правом.
Timor-Leste had ratified the Rome Statute of the International Criminal Court and was a party to all the core human rights treaties, and its Constitution recognized the mutually reinforcing links between human rights, the rule of law and the promotion of democracy. Тимор-Лешти ратифицировал Римский статут Международного уголовного суда и является участником основных международных договоров по правам человека, а в его Конституции признается взаимосвязь между правами человека, верховенством права и развитием демократии.
The proposed procedure would also permit the material alteration of the treaty itself, by means of the treaty reservation mechanism, as recognized in the commentary (subparagraphs (8) and (11) for example). Предлагаемая процедура позволяет с помощью механизма оговорок к договорам материально изменить сам договор, как это признается в комментарии (например, в пунктах (8) и (11)).
In its mandate, it was recognized that it was important and necessary to have the political will to implement recommendations, particularly those that could strengthen the institutional framework of the State and the protection of human rights. В мандате Комиссии признается, что важно и необходимо проявлять политическую волю для осуществления рекомендаций, в частности тех, которые направлены на укрепление институциональных основ государства и защиту прав человека.
Malawi stated that its national priorities were contained in the Malawi Growth and Development Strategy, which recognized the importance of human rights in the context of good governance and democracy. Малави заявила, что ее национальные первоочередные задачи определены в Стратегии роста и развития Малави, в которой признается важное значение прав человека в контексте надлежащего управления и демократии.
Certain international human rights instruments concluded after the 1972 United Nations Conference on the Human Environment explicitly recognized the linkage between human rights and the environment. В ряде международных договоров по правам человека, заключенных после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей человека среде 1972 года, прямо признается связь между правами человека и окружающей средой.
UNICEF noted that "disaster risk reduction, with community resilience as an objective, is increasingly recognized as a key climate change adaptation strategy", while Save the Children advocates for child protection to be included in disaster risk reduction plans. ЮНИСЕФ отметил, что "уменьшение опасности бедствий, главной целью которого является выживание общества, все больше признается в качестве основной стратегии адаптации к изменению климата"; при этом Международный альянс "Спасти детей" выступает за включение мероприятий по защите детей в планы уменьшения опасности бедствий.
Trinidad and Tobago then recalled that section 4 (a) of the Constitution recognized the right of the individual to life, liberty and the security of the person and the right not to be deprived thereof except by due process of law. Делегация Тринидада и Тобаго обратила внимание на то, что в статье 4 а) Конституции признается право человека на жизнь, свободу, личную безопасность и право не быть лишенным жизни, свободы и личной безопасности иначе, как в установленном законом порядке.
In the European Union's July 21 agreement on the Greek debt crisis, they had recognized that austerity was not the answer, but rather that assistance, through a European investment bank or solidarity fund, was needed to spur growth in countries facing such crises. В принятом 21 июля Европейским союзом соглашении по долговому кризису Греции признается, что меры жесткой экономии неприемлемы, скорее, для того чтобы подстегнуть экономический рост в странах, сталкивающихся с подобными кризисами, необходима помощь по каналам Европейского инвестиционного банка или фонда солидарности.
A development plan for 1990-2015 adopted by the Southern African Development Community recognized that poverty eradication, gender equality, development and eradication of HIV/AIDS were necessary for social development. В плане развития на 1990-2015 годы, принятом Сообществом по вопросам развития стран юга Африки, признается, что необходимыми условиями социального развития является борьба с нищетой, достижение гендерного равенства, обеспечение развития и искоренение ВИЧ/СПИДа.
This creates a situation in which violence against women is recognized, but it does little to dislodge the male norm according to which personhood, non-discrimination and equality continue to be understood. Это создает такую ситуацию, при которой насилие в отношении женщин признается, однако это практически не позволяет поколебать мужскую норму, согласно которой и далее трактуется индивидуальность, недискриминация и равенство.
A specific and limited exemption is set out in the Convention to allow the use of DDT to control malaria because it is recognized that in some situations adequate alternative control methods are not available. Конвенция разрешает в конкретных и ограниченных случаях использовать ДДТ для борьбы с малярией, поскольку признается, что в ряде ситуаций надлежащие альтернативные методы борьбы отсутствуют.
In its concluding observations on Togo adopted in April 2011, the Committee noted with concern that neither the existence of indigenous peoples in Togo nor their right to free, prior and informed consent is recognized. В своих заключительных замечаниях в отношении Того, принятых в апреле 2011 года, Комитет с беспокойством констатировал, что в Того не признается ни существование коренных жителей, ни их право предварительно давать свободное и осознанное согласие.
As our national authorities have stated and has been unanimously recognized by the international community, defence and security sector reforms are urgent priorities for us, since their implementation can strengthen peace and stability in our country and thus create the conditions needed for sustainable development. Как уже заявляли наши национальные власти и единодушно признается международным сообществом, реформы сектора обороны и безопасности являются нашей неотложной приоритетной задачей, поскольку их проведение может позволить укрепить мир и безопасности в нашей стране и тем самым создать условия, необходимые для устойчивого развития.
The role of mediation in the maintenance of international peace and security is clearly recognized in the Charter of the United Nations, whose Article 33 explicitly calls on parties to a dispute to resort to mediation. Роль посредничества в поддержании международного мира и безопасности четко признается в Уставе Организации Объединенных Наций, статья ЗЗ которого ясно призывает стороны спора прибегать к посредничеству.
It is widely recognized that the financial market boom that preceded the crisis in a wave of privatization, deregulation and liberalization, and the emergence of globally integrated capital markets was not matched by adequate national and global regulation and market oversight. Широко признается, что предшествовавший кризису бум на финансовых рынках на волне приватизации, дерегулирования и либерализации и в условиях появления глобально интегрированных рынков капитала не сопровождался обеспечением должного национального и общемирового регулирования и надзора за рынком.
It is increasingly recognized that the linear model of innovation, which gave prominence to research and development (R&D) as the key phase in innovation (a "technology push" strategy) is failing the exigencies of technological learning. Все шире признается, что линейная модель инновационной деятельности, в рамках которой в качестве ключевой фазы инноваций главное значение придавалось научно-исследовательским и опытно-конструкторским работам (НИОКР) (стратегия "продвижения технологий"), не отвечает требованиям освоения технологий.
Partnerships between public investment and private investment have increasingly been recognized as an effective and appropriate mechanism for managing the complexity of the development challenges facing developing countries, and for attainment of the Millennium Development Goals. Все шире признается, что партнерства государственных и частных инвесторов являются эффективным и адекватным механизмом для решения сложных задач развития, стоящих перед развивающимися странами, и для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is also recognized that utmost attention should be given, from the early stages of development of the sector, to the paramount goal of sustainability, notably with regard to the preservation of cultural and environmental assets. Помимо этого признается, что с ранних этапов развития этого сектора самое пристальное внимание следует уделять такой основополагающей цели, как устойчивость, особенно в вопросах сохранения культурного и экологического богатства.
Based on its "klout" score, which is widely recognized as one of the best ways to measure social media influence, the Organization's Twitter account is the top-rated account in the United Nations system. Согласно шкале «клаут», которая широко признается в качестве одной из наилучших систем для оценки влияния социальных средств массовой информации, счет Организации в «Твиттере» имеет самый высокий рейтинг в системе Организации Объединенных Наций.
The importance of ensuring that humanitarian assistance and development are mutually reinforcing from the beginning of an emergency is recognized in the guiding principles on humanitarian assistance annexed to General Assembly resolution 46/182. В руководящих принципах оказания гуманитарной помощи, включенных в приложение к резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи, признается важность обеспечения взаимного усиления мер по оказанию гуманитарной помощи и содействию развитию с самого начала экстренной ситуации.
The view was also expressed that the definition adopted by the Drafting Committee was balanced and acceptable, since it recognized that a disaster could involve either a single event or a complex series of events, and it stressed the consequences rather than the causes of a disaster. Согласно другой точке зрения, принятое Редакционным комитетом определение является сбалансированным и приемлемым, поскольку в нем признается, что бедствие может включать либо одно событие, или сложную цепочку событий, и подчеркиваются не причины, а последствия бедствия.