| International conventions are recognized by signing alone, and as such create an international custom that is recognized in general practice. | Международные конвенции получают признание посредством лишь подписания и как таковые создают международный обычай, который признается в порядке общей практики. |
| Non-monetary investments such as marriage to a ni-Vanuatu man and bearing his children are not recognized as investment although this is recognized in custom. | Неденежные инвестиции, такие как брак с мужчиной из Вануату и вынашивание его детей, не считаются вложением капитала, хотя это и признается обычным правом. |
| If these permits are not recognized in your country's territory, please state "not recognized". | В случае, если указанные удостоверения на территории вашей страны не признаются, в соответствующей графе таблицы сделайте запись "не признается". |
| Single parents was a category recognized by the fewest entities, with breastfeeding mothers, single parents and domestic partners recognized by five organizations each. | Поездка одиноких родителей как категория поездок признается наименьшим числом структур, а поездки кормящих матерей, одиноких родителей и сожителей признаются как категория поездок пятью организациями каждая. |
| It is widely recognized that domestic abuse is largely hidden, is not easily recognized, and is grossly under-reported. | Широко признается, что ущемление интересов в быту в основном скрывается, трудно поддается изобличению и совершенно неадекватно регистрируется. |
| The contributions to sustainable development made by the multilateral environmental agreements are recognized in the document. | В документе признается вклад, который вносят в обеспечение устойчивого развития многосторонние природоохранные соглашения. |
| The Government of Morocco itself had followed a long path of democratic, socio-economic and political evolution, as recognized by the international community. | Само марокканское правительство прошло долгий путь демократических, социально-экономических и политических преобразований, что признается международным сообществом. |
| Thus, draft article 16 recognized the need to make provision for the pre-disaster duties of a State. | Таким образом, в проекте статьи 16 признается необходимость разработки положения о предшествующих этапу бедствия обязанностях государства. |
| At the national level, the Constitution of Zambia recognized the equality of all persons before the law. | Что касается национального уровня, то в Конституции Замбии признается равенство всех лиц перед законом. |
| The relationship between poverty and trafficking is recognized in a number of international instruments. | Взаимосвязь между нищетой и торговлей людьми признается в ряде международных документов. |
| The positive role that adults can play in young people's lives is well recognized throughout the organization. | Положительная роль, которую взрослые могут сыграть в жизни молодежи, признается на уровне всей организации. |
| The need to monitor progress in statistics development in the region has long been recognized by the Committee. | Необходимость обеспечить мониторинг хода развития статистики в регионе давно признается Комитетом. |
| The right to education is recognized in the preamble to the Constitution. | Право на образование признается в преамбуле к Основному закону. |
| The Committee notes that equality between men and women is recognized in the Constitution of Equatorial Guinea. | Комитет отмечает, что равенство между мужчинами и женщинами признается в Основном законе Экваториальной Гвинеи. |
| It is also recognized to have benefited women especially and enhanced their independence. | Также признается, что он благоприятно сказался на женщинах, повысив их независимость. |
| It is widely recognized today that the issue of access to basic education, including to pre-primary and secondary education, has been universally addressed. | Сегодня широко признается, что вопросы доступа к базовому образованию, включая дошкольное и среднее образование, повсеместно решаются. |
| It is also recognized that low-quality education renders trainability difficult and restricts the scope for future employment. | Признается также, что образование низкого качества снижает обучаемость и ограничивает возможности для будущего трудоустройства. |
| Many evaluations conducted in 2011 indicated that UNDP was recognized as a valued, respected and key development partner supporting government. | Многие оценки, проведенные в 2011 году, показали, что ПРООН признается ценным, уважаемым и ключевым партнером в деле развития, оказывающим поддержку правительству. |
| The importance of sustainable delivery is recognized by UNOPS partners and managers. | Партнерами и руководством ЮНОПС признается важность устойчивости поставок услуг. |
| The regional dimension of development is recognized as being critical for an effective and coordinated response to an ever-growing number of developmental challenges. | Широко признается, что региональное измерение процесса развития имеет ключевое значение для обеспечения эффективных и скоординированных мер реагирования в связи с постоянно растущим количеством проблем в области развития. |
| Education at all levels - from primary to tertiary, formal and informal - is widely recognized as an important element of development. | Образование на всех уровнях - от начального до высшего, формальное и неформальное - повсеместно признается важной составляющей развития. |
| Such violence is now widely recognized as a serious human rights and public health problem that concerns all sectors of society. | Теперь такое насилие повсеместно признается как серьезная проблема в области прав и охраны здоровья человека, которая затрагивает все слои общества. |
| The right of everyone to equality before the law is recognized, irrespective of attitude to religion and convictions. | В России признается право каждого на равенство перед законом независимо от отношения к религии и убеждений. |
| Legislation recognized NGOs' right to represent that community before specialist bodies and courts. | Законодательством признается право НПО представлять данную общину в специализированных органах и судах. |
| In addition, reversal of the burden of proof was recognized in Romanian legislation and was a useful tool in combating discrimination. | Кроме того, в румынском законодательстве признается изменение порядка бремени доказывания, что служит полезным инструментом в борьбе с дискриминацией. |