Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
This conqueror's law recognized as valid the unequal and fundamentally oppressive treaties that the colonizers signed with the indigenous populations with the ultimate aim of carrying off all their movable and immovable property. Этим захватническим правом признается действительность неравноправных, по существу кабальных договоров, которые подписывались колонизаторами с коренными народами с целью окончательного завладения всем их движимым и недвижимым имуществом.
The principle of the criminal responsibility of the negligent commanding officer is recognized in many international instruments, international case law and the legislation of a number of countries. Принцип уголовной ответственности командования, проявляющего халатность, признается во многих международных договорах, международной судебной практике, а также во многих национальных законах.
This basic and inviolable right of all peoples is also recognized in article 1, paragraphs 1 and 2, common to the two 1966 International Covenants on Human Rights. Это основополагающее и нерушимое право всех народов также признается в пунктах 1 и 2 статьи 1, общей для двух Международных пактов о правах человека, принятых в 1966 году.
The Beijing Platform for Action recognized gender equality as essential for the eradication of poverty and endorsed gender mainstreaming as a key strategy in poverty eradication. В Пекинской платформе действий гендерное равенство признается в качестве важного элемента искоренения нищеты, а актуализация гендерных аспектов - в качестве одной из ключевых стратегий по искоренению нищеты.
Since 1995, it has been increasingly recognized that women and men experience poverty differently and that the process of impoverishment is different for women and men. С 1995 года все больше признается, что женщины и мужчины по-разному переживают бедность и что процесс обнищания является различным для женщин и мужчин.
It recognized the importance of microfinance and credit for micro-, small- and medium-size enterprises for women as well as the need to reinforce national efforts in capacity-building in gender-sensitive budget policies. В нем признается важное значение микрофинансирования и предоставления женщинам кредитов для создания микро-, малых и средних предприятий, а также необходимость укрепления национальных усилий, направленных на создание потенциала в области разработки бюджетной политики, учитывающей гендерные факторы.
The Programme of Action recognized the positive impacts of international migration on both the countries of origin and the countries of destination. В Программе действий признается позитивное воздействие международной миграции как на страны происхождения, так и на принимающие страны.
With the creation of the bilateral agency, both countries pioneered a scheme for bilateral nuclear inspections that is widely seen and recognized as a model for various other regions of the globe. С созданием двустороннего агентства обе страны стали застрельщицами схемы двусторонних ядерных инспекций, которая широко расценивается и признается как модель для различных других регионов земного шара.
It also recognized the social and cultural diversity of the rural population and the specific features related to gender, generation, race and ethnicity relations, which requires unique approach for overcoming inequality. В нем признается социальное и культурное многообразие сельского населения и конкретные элементы, связанные с гендерными аспектами, возрастом и расовым и этническим происхождением, что требует принятия единого подхода к вопросу о преодолении неравенства.
Explicit transposition of international law into Belgian domestic law was not required, as the primacy of international law was recognized and given direct effect. Явно выраженного переноса положений международного права в бельгийское внутреннее право не требуется, поскольку признается главенство международного права, имеющего непосредственное действие.
The minority was not constitutionally recognized as an ethnic group; some members had identity cards with the names of other groups, which was deemed to constitute forced assimilation. Согласно конституции, это меньшинство не признается в качестве этнической группы; в удостоверениях личности некоторых представителей этого меньшинства указаны названия других меньшинств, что, как считается, представляет собой насильственную ассимиляцию.
With respect to local development, the lack of access to basic socio-economic infrastructure and services is recognized as a major obstacle to achieving the MDGs, especially in rural areas. Что касается развития на местах, то признается, что одним из основных препятствий на пути достижения ЦРДТ, особенно в сельских районах, является недостаточный доступ к базовым элементам и услугам социально-экономической инфраструктуры.
It is also recognized as a key condition, along with, inter alia, access to financial services (supported by the second UNCDF service line), for stimulating the local, pro-poor economic development that is equally essential for achieving the MDGs. Этот фактор также признается в качестве одного из ключевых условий - наряду, в частности, с доступом к финансовым услугам (поддержка которых составляет второе направление деятельности ФКРООН) - для стимулирования экономического развития на местах в интересах бедных слоев населения, что также необходимо для достижения ЦРДТ.
It has been widely recognized that the health and education of indigenous and tribal peoples are deeply rooted in their full and unhindered access to and control over lands and natural resources. Широко признается, что охрана здоровья и образование коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, самым непосредственным образом связаны с их полным и беспрепятственным доступом к земельным и природным ресурсам и контролем над ними.
Indonesia recognized the use of amicable means in civil proceedings and was currently working to apply it in criminal proceedings. В Индонезии признается возможность использования методов мирного урегулирования в сфере гражданского судопроизводства, и в настоящее время проводится работа по их внедрению в системе уголовного судопроизводства.
The Convention on Biological Diversity has recognized that the "full and effective participation of indigenous and local communities" is essential to the sustainable and just management of the world's biodiversity. В Конвенции о биологическом разнообразии признается, что полноценное и эффективное участие коренных народов и местных общин имеет важное значение для устойчивого использования компонентов мирового биологического разнообразия на справедливой основе.
Article 18 recognized that alternative, special regimes for the protection of foreign investors, as provided for in bilateral and multilateral investment treaties, took precedence over the general regime of diplomatic protection. В статье 18 признается приоритет специальных альтернативных режимов, установленных двусторонними или многосторонними договорами по вопросам инвестиций и касающихся защиты прав иностранных инвесторов, перед общим режимом дипломатической защиты.
Mr. Watson (United Kingdom) said that his delegation welcomed the successful conclusion of the draft convention on the use of electronic communications in international contracts, which recognized a number of complexities and reflected the work of regional economic integration organizations such as the European Union. Г-н Уотсон (Соединенное Королевство) говорит, что делегация его страны приветствует успешное завершение работы над проектом конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах, в котором признается существование ряда сложностей и находит свое отражение работа региональных организаций экономической интеграции, таких как Европейский союз.
As for the second question posed by the Commission, her delegation did not consider it appropriate to include a generic formula that recognized the residual responsibility of member States for breaches directly attributable to an international organization. Касательно второго вопроса, поставленного Комиссией, делегация Испании не считает уместным включать общую формулу, в которой признается остаточная ответственность государств-членов за нарушения, непосредственно присваиваемые международной организации.
The Secretary-General's report recognized that, since May 2003, all the Council's existing sanctions regimes had been targeted and his delegation welcomed the progress made as a result. В докладе Генерального секретаря признается, что с мая 2003 года все режимы действующих санкций Совета Безопасности были целенаправленными, и его делегация приветствует достигнутый в результате этого прогресс.
Moreover, although this principle is sometimes challenged, it is recognized in the preponderance of doctrine, and rightly so: Кроме того, хотя этот принцип иногда ставится под сомнение, он признается - и по справедливости - в качестве преобладающей доктрины:
While the Constitution recognized that all Lebanese citizens were fully equal before the law, domestic legislation did not provide specifically for equality between women and men, which left the door wide open to gender-based discrimination. Несмотря на то что в Конституции признается равенство всех граждан Ливана перед законом, внутреннее законодательство конкретно не обеспечивает равенства между женщинами и мужчинами, что оставляет немало возможностей для гендерной дискриминации.
A 1993 bill sought to give both spouses joint home ownership, but that was found to contravene article 41 of the Constitution, which recognized the right of couples to regulate their own affairs. В законопроекте 1993 года обоим супругам предполагалось предоставить право совместной собственности на жилище, но было решено, что это будет противоречить статье 41 Конституции, в которой признается право супругов самостоятельно улаживать свои собственные дела.
For example, the Constitution had been revised to enshrine the principle of non-discrimination on the basis of gender, but customary and religious practices recognized as discriminatory to women had been allowed to continue. Например, в Конституцию были внесены изменения, закрепившие принцип недопущения дискриминации по признаку пола, но было разрешено и продолжать обычную и религиозную практику, которая признается дискриминационной в отношении женщин.
This should include full and unhindered access, without prior notice, to all places of detention, which is recognized internationally as vital to any effective human rights monitoring. Это должно предполагать полный и беспрепятственный доступ, без предварительного уведомления, во все места лишения свободы, что признается на международном уровне в качестве жизненно важного элемента всякого эффективного мониторинга в области прав человека.