Английский - русский
Перевод слова Recognized

Перевод recognized с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признанный (примеров 157)
Judges in both instances should be highly qualified professionals of recognized judicial standing. Должности судей в обеих инстанциях должны занимать высококвалифицированные специалисты, имеющие признанный судебный статус.
The principle of equality recognized by our National Education Law is a key pillar of the search for a just and democratic society. Принцип равенства, признанный нашим национальным законом об образовании, является одной из основ создания справедливого и демократического общества.
Citizens who have been recognized by a court as lacking dispositive capacity are not entitled to vote (art. 2). Не имеет права голоса гражданин, признанный судом недееспособным (статья 2).
Although article 51 is part of the International Law Commission's draft articles, which do not constitute a binding legal instrument as such, this provision sets out a recognized principle of customary international law. Хотя статья 51 является частью проектов статей Комиссии международного права, которые не представляют собой обязательного правового документа как таковые, в данном положении изложен признанный принцип международного обычного права.
Dr. Wilfried R. Vanhonacker is a renowned scholar in the field of marketing science and a recognized expert on China and emerging market issues. Вилфрид Ванхонакер - ученый с мировым именем в области маркетинга, а также признанный эксперт по ведению бизнеса в Китае и странах с быстрорастущей экономикой, имеет степень PhD университета Purdue.
Больше примеров...
Признается (примеров 4300)
It is also recognized that the proper functioning of peace-keeping operations is intimately linked to the availability of financial resources. Признается также, что должное функционирование операций по поддержанию мира тесно связано с наличием финансовых ресурсов.
More recent work, however, recognized that poverty had many dimensions which needed to be measured. Тем не менее, в последних исследованиях признается, что существует много проявлений нищеты, которые необходимо измерять.
It is further recognized that the process of decentralization requires concerted efforts in capacity-building and institutional reform and should therefore be associated with the strengthening of local authorities. Кроме того, признается, что процесс децентрализации требует согласованных усилий по созданию потенциала и проведению институциональной реформы и, таким образом, должен быть увязан с укреплением местных органов власти.
Nevertheless, it is widely recognized that early childhood is a crucial period for the sound development of young children, and that missed opportunities during these early years cannot be made up at later stages of the child's life. Тем не менее широко признается тот факт, что раннее детство является важнейшим периодом для нормального развития детей этого возраста и что возможности, упущенные в эти ранние годы, не могут быть восполнены на более поздних этапах жизни ребенка.
As is widely recognized, the European Union is itself a structure for peace and security in its region, based upon common values of peace, prosperity, good governance, human rights protection and the rule of law. Широко признается, что Европейский союз и сам по себе является структурой обеспечения мира и безопасности в своем регионе на основании общих ценностей мира, процветания, благого управления, защиты прав человека и верховенства права.
Больше примеров...
Признали (примеров 3400)
They recognized that addressing new and emerging challenges in today's globalized and interdependent world requires efficient collaboration, cooperation and coordination among nations and other actors. Они признали, что поиск решений новых и нарождающихся проблем в сегодняшнем глобализованном и взаимозависимом мире требует эффективного сотрудничества, взаимодействия и координации между государствами и другими заинтересованными сторонами.
The African Heads of State and Government gathered in Tunisia recognized the necessity of engineering a concerted solution to alleviate the adverse consequences of the ethnic turmoil in Rwanda and Burundi. Собравшиеся в Тунисе главы африканских государств и правительств признали необходимость выработки согласованного решения, с тем чтобы смягчить пагубные последствия волнений на этнической почве в Руанде и Бурунди.
The Workshop recognized early in its deliberations the variety of situations that exist in different countries and hence the inadvisability of discussing detailed or country-specific solutions to the problems of vulnerability, except as examples. В самом начале Семинара участники признали многообразие условий, существующих в различных странах, и соответственно нецелесообразность рассмотрения подробных или конкретных для отдельных стран решений проблем уязвимости, кроме как в качестве примеров.
The concept of land degradation neutrality was born out of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), where Member States recognized the need for urgent action to reverse land degradation. Концепция нейтральности к воздействию деградации земель впервые была озвучена на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция Рио+20 ), когда государства-члены признали необходимость незамедлительного принятия мер для обращения вспять процесса деградации земель.
Participants recognized the need for the progressive development of international space law and national space law to address contemporary questions relating to the exploration and use of outer space, including issues arising from the increasing involvement of private and other commercial entities in space activities. Участники признали необходимость прогрессивного развития международного космического права и национального космического права для решения современных вопросов, касающихся исследования и использования космического пространства, включая вопросы, возникающие в связи с расширением участия частных и других коммерческих организаций в космической деятельности.
Больше примеров...
Признает (примеров 2720)
Nonetheless, Germany recognized that problems persisted in the area of racial discrimination. Вместе с тем Германия признает наличие проблем, связанных с расовой дискриминацией.
Nor has it recognized the victims' rights to effective redress and reparation. Не признает оно и прав потерпевших на получение надлежащего возмещения и компенсации.
His Government recognized the value of the media and the need to update regulatory legislation in that field in order to reflect technological developments. Правительство страны признает ценность средств массовой информации и необходимость пересмотра законодательства, регулирующего деятельность в этой сфере, с тем чтобы учесть воздействие технического прогресса.
When a State establishes diplomatic relations or concludes an agreement with an entity that it has not recognized as such, it will be recognizing it from that point in time onwards or from the point in time at which the act is established. Когда государство устанавливает дипломатические отношения или заключает договор с образованием, которое оно как таковое не признало, оно признает его с этого момента или с того момента, который устанавливается в акте.
With regard to the obligation to extradite or prosecute, Germany recognized that the principle of universal jurisdiction and the right of every State to prosecute genocide, war crimes, crimes against humanity, slavery and piracy were firmly established in customary international law. В отношении обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование Германия признает, что принцип универсальной юрисдикции и право каждого государства осуществлять судебное преследование за совершение актов геноцида, военные преступления, преступления против человечности, рабство и пиратство твердо укоренились в обычном международном праве.
Больше примеров...
Признала (примеров 2714)
Africa had recognized its own responsibility for achieving rapid industrialization and had taken steps to nurture the private sector, attract foreign investment and diversify the economic base but more was needed. Африка признала свою собственную ответственность за достижение быстрой индустриализации и приняла меры по развитию частного сектора, привлечению иностранных инвестиций и диверсификации экономической базы, однако требуется сделать еще больше.
The Special Rapporteur has recognized four substantive components of the right to a remedy that are applicable in cases of trafficking in persons: restitution, rehabilitation, compensation and satisfaction and guarantees of non-repetition. Специальный докладчик признала четыре материальных компонента права на средства правовой защиты, которые применяются в случаях торговли людьми: реституцию, реабилитацию, компенсацию и сатисфакцию, а также гарантии неповторения случившегося.
At its ninth session, United Nations Conference on Trade and Development recognized that foreign investment can contribute to the strengthening of the production bases and export capacities of developing countries and help in their integration into the multilateral trading system and the world economy. На своей девятой сессии Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию признала, что иностранные инвестиции могут способствовать укреплению производственной базы и экспортного потенциала развивающихся стран и содействовать их интеграции в многостороннюю торговую систему и мировую экономику.
Jamaica also noted once again that it was advanced in steps taken to protect women, children and special groups, but recognized that there was more to be done. Ямайка вновь отметила, что она добилась определенных успехов в области обеспечения защиты женщин, детей и особых групп, однако признала, что в этой сфере еще предстоит провести большую работу.
As early as 1976, the Commission unanimously recognized the importance of giving non-member States the opportunity to participate in the work of the Commission as observers. Еще в 1976 году Комиссия единодушно признала важное значение предоставления государствам, не являющимся членами Комиссии, возможности участвовать в ее работе в качестве наблюдателей.
Больше примеров...
Признание (примеров 1648)
It seeks to protect that personnel, whose important contribution to the maintenance of peace and security is recognized, from violence and mistreatment, which are unacceptable. В нем прослеживается стремление обеспечить защиту персонала, чей важный вклад в дело поддержания мира и безопасности получил признание, перед лицом насилия и плохого обращения, что является неприемлемым.
While the acute needs of the refugees and their almost complete reliance on the Agency are readily recognized, funding shortfalls make it increasingly difficult to maintain adequate services in the face of deteriorating socio-economic conditions. Несмотря на всеобщее признание нужд беженцев и их почти полной зависимости от помощи, предоставляемой Агентством, нехватка финансовых ресурсов во все большей степени затрудняет оказание надлежащих услуг в условиях ухудшения социально-экономического положения.
In particular, the rights of vulnerable and marginalized groups of people, such as women, children, persons with disabilities, and those living with HIV/AIDS, have been more broadly recognized. В частности, более широкое признание получили права уязвимых и маргинализированных групп людей, таких как женщины, дети, инвалиды и больные ВИЧ/СПИДом.
While it is recognized that sectoral mobility is important to effective macroeconomic adjustment and shifts in trade regimes, sufficient attention has not been paid to the constraints imposed on women (as both labour and producers) in their efforts to respond to changing price signals. Несмотря на признание того, что межсекторальная мобильность имеет важное значение для эффективного макроэкономического регулирования и для изменений в режимах торговли, факторы, не позволяющие женщинам (как работникам и как производителям) должным образом реагировать на признаки изменения цен, оставались недостаточно изученными.
Sustainable urbanization issues recognized and integrated in national policies, plans and strategies such as poverty reduction strategies, United Nations development assistance frameworks, etc.; Признание вопросов устойчивой урбанизации и их интегрирование в национальную политику, планы и стратегии, в том числе в стратегии борьбы с нищетой, рамки помощи развитию Организации Объединенных Наций и т.д.;
Больше примеров...
Признал (примеров 2326)
The Board recognized the importance of this objective and welcomed the proposal presented by the secretariat. Совет признал значимость этой цели и одобрил предложение секретариата.
Mr. Clinton recognized that peaceful coexistence between the two parties was indispensable for the maintenance of peace and security in the region. Г-н Клинтон признал, что мирное сосуществование между сторонами необходимо для поддержания мира и безопасности в регионе.
The Security Council recognized the importance of countering State-sponsored terrorism by imposing sanctions against Libya for the bombing of Pan Am 103 and UTA 772. Совет Безопасности признал важность противодействия государственному терроризму путем введения санкций против Ливии за осуществление взрыва на борту самолетов а
In urging the NGO community to review carefully its potential in the prevention of armed conflict, I explicitly recognized the valuable role that civil society can play when organized for better cooperation with Member States and the United Nations system. Призывая НПО тщательно проанализировать свой потенциал в области предотвращения вооруженных конфликтов, я откровенно признал ту важную роль, которую может играть гражданское общество, мобилизованное на более эффективное сотрудничество с государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций.
Lastly, while he recognized that many parties were unhappy with the proposal to establish a contact group, he was of the opinion that a contact group would be more likely than other forums to produce options for making progress. И наконец, хотя он признал, что многие Стороны не удовлетворены предложением об учреждении контактной группы, он считает, что именно контактная группа с большей вероятностью, чем другие форумы, может выработать варианты, позволяющие добиться прогресса.
Больше примеров...
Признаются (примеров 1269)
Migration movements are increasingly recognized as a transboundary issue requiring multilateral and international cooperative action. Миграционные потоки все чаще признаются в качестве трансграничной проблемы, требующей для своего решения многосторонних и международных действий на основе сотрудничества.
Although their rights were enshrined in the Constitution and they were recognized as a people, they had not been represented as such in the Constituent Assembly. Хотя их права закреплены в Конституции и они признаются народностью, боливийцы африканского происхождения не представлены в Учредительном собрании.
Given that expenses are recognized on the basis of receipts instead of unliquidated obligations, recognition of project fee income is delayed, with a total impact on reserves of $3.5 million. С учетом того, что расходы признаются на основании квитанций, а не непогашенных обязательств, признание дохода от сборов по проектам отложено, в результате чего общие последствия для резервов составляют 3,5 млн. долл. США.
Current forest-related data does not take into account economic activities and benefits from forests that are (a) not exchanged for cash, (b) in the informal sector, and (c) not recognized by forest, economic development, trade or finance authorities. Имеющиеся данные в области лесоводства не учитывают экономическую деятельность и выгоды от лесов, которые а) не обмениваются на деньги, Ь) относятся к неформальному сектору и с) не признаются органами, в ведении которых находятся вопросы лесного хозяйства, экономического развития, торговли или финансов.
UNHCR stated that the Asylum Procedures Act recognized asylum seekers from the age of 16 years as having the legal capacity to conduct an asylum procedure on their own. УВКБ заявило, что, в соответствии с Законом о процедуре предоставления убежища просителями убежища, имеющими правосубъектность для целей процедуры предоставления убежища в собственном качестве, признаются лица в возрасте от 16 лет.
Больше примеров...
Признают (примеров 825)
Although the Inter-American Commission technically issued "recommendations", many countries recognized them as binding. Хотя технически Межамериканская комиссия издает "рекомендации", многие страны признают за ними обязательную юридическую силу.
States have recognized the importance of national action plans or strategies for promoting women's human rights. Государства признают важное значение национальных планов действий и стратегий по поощрению прав человека женщин.
They also recognized that, for such a society to function, its members must be able to enjoy each other's company, customs and practices while remaining distinct and respecting each other's separate identities. Они также признают, что для обеспечения надлежащего функционирования такого общества его членам следует предоставить возможности для взаимного общения, ознакомления с обычаями и традициями при сохранении различий и уважении самобытности друг друга.
Organizations have recognized the importance of orientation and induction programmes in order for new officials at all levels to perform effectively, and efficiently, as well as to create a shared understanding of an organization's vision and culture. Организации признают важность вводных курсов и программ профессиональной ориентации для того, чтобы новые сотрудники на всех уровнях могли эффективно и действенно выполнять свои обязанности, а также для формирования единственного понимания целей и культуры организации.
Ms. GUNDUS said the Membership of the Organization recognized the importance of taking environmental considerations into account in efforts to achieve sustainable development, but such efforts called for international cooperation. Г-жа ГУНДУС отмечает, что члены Организации признают важное значение учета экологических соображений при осуществлении деятельности в целях устойчивого развития, однако для такой деятельности необходимо международное сотрудничество.
Больше примеров...
Узнал (примеров 410)
We don't know what the chair does, but Birkhoff recognized this. Мы не знаем, для чего это кресло, но Биркофф узнал его.
He said he recognized me from over there. Он сказал, что узнал меня оттуда.
He recognized Grady 20 years later? Он узнал Грэйди спустя 20 лет?
Saw this young woman I recognized from section, and I asked her to have lunch with me. Увидел молодую девушку Я узнал ее с секции (кружка), и предложил ей пообедать со мной.
I recognized her from my days at the University of Krakow. Я узнал ее, потому что когда-то встречал в Краковском университете.
Больше примеров...
Признаваться (примеров 72)
OSS has evolved from a popular tool in academia and a hacker's phenomenon to become recognized in many instances as a valid alternative to corresponding proprietary software and as an attractive business endeavour. ПСОК, которое когда-то было популярным инструментом в академических кругах и активно использовалось хакерами, стало во многих случаях признаваться в качестве действенной альтернативы соответствующему патентованному программному обеспечению и в качестве привлекательного делового начинания.
Some panellists spoke in favour of the declaration, arguing that it would act as a broad instrument and an umbrella declaration that recognized and complemented existing international instruments, thereby strengthening peasants' rights, while elaborating on specific rights in further detail. Некоторые из них выступили в поддержку такой декларации, утверждая, что она будет широким документом и всеобъемлющей декларацией, в которой будут признаваться и дополняться существующие международные договоры, что тем самым позволит укрепить права крестьян и в то же время более детализированно проработать конкретные права.
Such documents, which should be guaranteed by the Tribunal and recognized by the States concerned, would undoubtedly facilitate the Tribunal's activities in this key area. При наличии гарантий со стороны Трибунала такие документы должны признаваться соответствующими государствами, и это, безусловно, способствовало бы деятельности Трибунала в этой исключительно важной области.
It will not change the requirements and conditions for the transport industry to utilize TIR Carnets, while giving each TIR Carnet holder a chance to be certified by the Customs as secure TIR operator that will be mutually recognized by the Contracting Parties to the TIR Convention. Он не изменит требований и условий для транспортной отрасли в отношении использования книжек МДП, но в то же время предоставит каждому держателю книжки МДП возможность получать сертификацию от таможенных органов в качестве надежного оператора МДП, статус которого будет взаимно признаваться Договаривающимися сторонами Конвенции МДП.
They will also look at ways of strengthening the training recognition process whereby Member State training courses that meet standardized training guidelines are officially recognized by the United Nations as meeting its requirements. Будут также изучаться пути повышения эффективности процедур аттестации подготовки личного состава, согласно которым учебные курсы государств-членов, отвечающие руководящим принципам стандартизированной подготовки, будут официально признаваться Организацией Объединенных Наций как отвечающие ее требованиям.
Больше примеров...
Признаваемых (примеров 262)
Freedom of religion is among the rights recognized by the Constitution for all citizens. Свобода религии относится к числу прав, признаваемых Конституцией за всеми гражданами.
There had, however, been numerous attempts within the Council of Europe to establish a codified list of the minimum economic and social rights recognized to irregular migrants. В то же время в рамках Совета Европы предпринимались многочисленные попытки установить кодифицированный перечень минимальных экономических и социальных прав, признаваемых за нелегальными мигрантами.
Covenant, to adopt such laws or other measures as may be necessary to give effect to the rights recognized in the... Пакта для принятия таких законодательных или других мер, которые могут оказаться необходимыми для осуществления прав, признаваемых в...
3.1 The author alleges that the State party violated article 2 of the Covenant because it did not honour its undertaking to ensure the rights recognized in the Covenant without distinction of any kind. 3.1 Автор утверждает, что государство-участник нарушило статью 2 Конвенции, поскольку оно не выполнило своего обязательства по обеспечению гарантий прав, признаваемых в Пакте без какого бы то ни было различия.
The main cause is the colonial heritage, for frontiers were drawn between various colonies regardless of the borders recognized by the "original" ethnic groups, and this situation was aggravated by the transplantation of populations. Главной, хотя и отдаленной, причиной является колониальное наследие: произвольное установление границ между различными колониями, осложненное переселением различных народностей без учета границ, признаваемых коренными народами.
Больше примеров...
Признавалось (примеров 230)
He has been recognized on several prominent gaming sites including Technorati and Eurogamer. Его творчество признавалось видными игровыми сайтами, включая Technorati и Eurogamer.
It has often been recognized that the needs of persons with disabilities are forgotten or neglected in general relief programmes. Часто признавалось, что потребности инвалидов забываются или не учитываются в общих программах чрезвычайной помощи.
On the contrary, it has maintained diplomatic relations with the Government-in-exile which has always been recognized by the United Nations. Напротив, Куба поддерживала дипломатические отношения с правительством в изгнании, которое всегда признавалось Организацией Объединенных Наций.
As has been recognized time and again, the magnitude of the country's current needs goes far beyond our powers and ability to respond with the required resources, both human and material. Как неоднократно признавалось, масштабы нынешних потребностей страны намного превышают наши возможности и способности реагировать на них, используя необходимые ресурсы как людские, так и материальные.
Firstly, that since 1987 there has been a much better and more widely shared understanding of the impact of hunger and malnutrition, and a more general awareness that their consequences are far worse than was previously recognized; во-первых, начиная с 1987 года более глубоко и ясно стала осознаваться идея того, что последствия голода и недоедания являются гораздо более серьезными, чем это ранее признавалось;
Больше примеров...
Признавали (примеров 235)
As I have just said, the United Nations and the international community have never recognized the decolonization process of East Timor as being completed. Как я только что сказал, Организация Объединенных Наций и международное сообщество никогда не признавали процесс деколонизации Восточного Тимора завершенным.
It was recognized that while the growing volumes of waste from electronic and electrical products, as well as associated environmental and health problems, were an issue of concern in developed countries, policy responses had been different. Участники признавали, что хотя растущие объемы отходов электронной и электротехнической продукции, а также связанные с этим проблемы в связи с охраной окружающей среды и здоровья людей являются предметом беспокойства в развитых странах, ответные меры различаются.
While the need for balance was recognized by all, no agreement was arrived at in the Working Group on how to articulate this balance in its recommendations. Хотя все признавали необходимость установления такого баланса, в Рабочей группе не было достигнуто никакой договоренности о том, как определить этот баланс в ее рекомендациях.
Although previous Mongolian constitutions, the constitutions of 1924, 1940 and 1960, recognized many of the essential human rights and freedoms, citizens had been encountering discrimination on the basis of their social origin, ownership of private property, religious beliefs, and political views. Хотя предшествующие конституции Монголии - конституции 1924, 1940 и 1960 годов - признавали многие из основных прав и свобод человека, граждане страны сталкивались с дискриминацией по признаку их социального происхождения, владения частной собственностью, вероисповедания и политических взглядов.
Many governmental representatives also stated that it is not necessary to arrive at a universal definition of indigenous peoples in the context of the draft United Nations declaration, although some Governments recognized the concerns of countries with complex ethnic and historical circumstances. Многие представители правительств также заявляли о нецелесообразности включения в проект декларации Организации Объединенных Наций универсального определения понятия, при том что некоторые правительства признавали наличие в этой связи опасений у стран со сложным этническим составом и историческим прошлым.
Больше примеров...
Узнала (примеров 236)
I recognized him right away from the photos in the papers. Я сразу узнала его по фотографиям в газетах.
She probably recognized him on the day, wondered what he was doing, and followed him. Она, возможно, узнала его в тот день, удивившись, что он делал, и проследила за ним.
She recognized him immediately. Сразу же узнала его.
Barely even recognized me. ≈два узнала мен€.
Three months later, she recognized a man on television as the man who had taken her son. Три месяца спустя она, просматривая телепередачу, узнала одного из тех, кто увез ее сына.
Больше примеров...