It is increasingly recognized that the strengthening of democratic society, the rule of law and respect for human rights are an investment for development. |
Все шире признается, что важным вкладом в процесс развития является укрепление демократического общества, верховенства права и уважения прав человека. |
The outcome document had recognized the importance of the green economy and decided to strengthen and upgrade the United Nations Environment Programme (UNEP). |
З. В итоговом документе признается важность «зеленой» экономики и содержится решение укрепить и модернизировать Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
The Constitution recognized the right of vulnerable groups and minorities to education, employment, culture, health, decent housing, protection and self-development. |
В конституции признается право уязвимых групп населения и меньшинств на образование, занятость, культуру, здравоохранение, достойное жилье, защиту и саморазвитие. |
The role of men and boys in addressing violence against women has been recognized as a critical component of prevention activities. |
Одним из важнейших компонентов профилактических мероприятий в контексте борьбы с насилием в отношении женщин признается привлечение к участию мужчин и мальчиков. |
While it is recognized that mercury will be present in the solid waste streams generated during refining, it is difficult to estimate its quantity. |
Хотя и признается, что ртуть будет присутствовать в потоках твердых отходов, образующихся в ходе нефтепереработки, количество ее оценить трудно. |
The role of regional consultative processes (RCPs) in enhancing the contribution of migration to development is recognized, but needs to be strengthened and supported. |
Роль региональных консультативных процессов (РКП) в деле повышения вклада миграции в процесс развития признается, но нуждается в укреплении и поддержке. |
It is, however, recognized that currently women constitute almost half of all migrants worldwide; they are strongly represented in the high- and low-skilled labour sectors. |
Однако признается, что фактически женщины составляют почти половину мигрантов в мире и что они широко представлены в секторах высококвалифицированного и малоквалифицированного труда. |
Consequently, the affordability requirement is not incompatible with the principle of cost recovery for water and sanitation services, which is also recognized in several international declarations. |
Таким образом, требование финансовой допустимости не является несовместимым с принципом возмещения расходов по водоснабжению и санитарным услугам, который также признается в нескольких международных декларациях. |
The paper also recognized that the unequal gender division of labour can act as a constraint on women's access to public services. |
В документе признается также, что неравное разделение труда между мужчинами и женщинами может быть одним из сдерживающих факторов для обеспечения доступа женщин к государственным услугам. |
Article 30 of the Constitution recognizes that foreigners shall enjoy the fundamental freedoms that are recognized for Moroccan citizens, in accordance with the law. |
В статье 30 Конституции признается, что иностранцы пользуются основными свободами, признаваемыми за гражданками и гражданами Марокко в соответствии с законом. |
The importance of women's access to ICT has been widely recognized, and good-practice examples of activities undertaken by United Nations entities were identified. |
Широко признается важность предоставления женщинам доступа к ИКТ, и приведены положительные примеры практических мер, принятых организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The role of small and medium-sized enterprises and their contribution to economic growth, social cohesion, employment and local development is recognized by Governments worldwide. |
Роль МСП и их вклад в экономический рост, социальную сплоченность, занятость и местное развитие признается правительствами всех стран мира. |
As is recognized in the NEPAD principles, African ownership and leadership is critical and must continue to guide responses to the challenges that lie ahead. |
Как признается в принципах НЕПАД, самостоятельное участие африканских стран и их руководящая роль имеют исключительное значение и должны оставаться основой для поиска ответов на вызовы в будущем. |
Is the concept of social housing recognized in your country? |
с) Признается ли в Вашей стране концепция социального жилья? |
The importance of exploring sustainable livelihoods in areas affected by desertification, e.g. through organic agriculture, carbon sequestration and sustainable land management, is being recognized. |
Признается большая важность поиска устойчивых источников средств существования в районах, затронутых опустынивания, например путем внедрения методов органического земледелия, связывания углерода и устойчивого землепользования. |
(a) the difficulty in defining social capital from a statistical viewpoint is recognized. |
а) признается, что определение социального капитала со статистической точки зрения является трудным делом. |
The Committee is also concerned that the right to rest is not systematically recognized for children in informal education or for working children. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что право на отдых не всегда признается в отношении детей в сфере неформального образования или работающих детей. |
The ministerial declaration recognized the crucial role of employment both as an end in itself and as a means to achieve poverty eradication and other key development objectives. |
В этом заявлении министров признается решающая роль занятости как самостоятельной цели, так и средства искоренения нищеты и реализации других ключевых целей в области развития. |
He wished to know whether knowledge of the Czech language was a requirement for acquiring citizenship and whether dual nationality was recognized under the law. |
Ему хотелось бы знать, является ли знание чешского языка необходимым условием для получения гражданства и признается ли в законодательстве двойное гражданство. |
Today, it is increasingly recognized that such bottlenecks are at the core of problems faced by policymakers, trade negotiators and researchers. |
Сегодня все шире признается, что именно эти узкие места лежат в основе тех проблем, с которыми сталкиваются директивные органы, участники торговых переговоров и научно-исследовательские круги. |
The importance of monitoring is recognized to ensure equitable and effective availability of services to the targeted population, and various measures have been taken in this regard. |
При этом признается важность контроля для обеспечения справедливого и эффективного обслуживания адресных групп населения, и с этой целью принимаются различные меры. |
It is widely recognized that foreign direct investment (FDI) plays an important role in countries' efforts to achieve sustained economic development and growth. |
Широко признается, что прямые иностранные инвестиции (ПИИ) играют важную роль в усилиях стран, направленных на обеспечение устойчивого экономического развития и роста. |
As a result, it is now widely recognized that benefiting from globalization requires a complementary set of capacity-building policies to address the supply-side constraints faced by local firms. |
В связи с этим в настоящее время широко признается, что для получения выгод от глобализации требуется взаимодополняющий комплекс мер политики в области укрепления потенциала для преодоления производственно-сбытовых проблем, с которыми сталкиваются местные фирмы. |
It seemed that the Government had no data on them, even though the law itself recognized the prevalence of such marriages. |
Как представляется, правительство не располагает данными о них, хотя в самом законодательстве признается широкая распространенность таких браков. |
The right to a healthy life is recognized as an integral part of the right to life under the Constitution of India. |
Право на здоровье признается как неотъемлемая часть права на жизнь по Конституции Индии. |