Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
International human rights law progressively recognized the right of victims of human rights violations to pursue their claims for redress and reparation before national justice mechanisms and, subsidiarily, before international forums. В международных стандартах в области прав человека все шире признается право жертв нарушений прав человека и подачи заявлений о возмещении ущерба и компенсации в национальные механизмы правосудия и далее в международные форумы.
The Grand Lodge of Russia, headed by Andrei Bogdanov, is recognized by the "Commission for the Recognition of the Conference of Grand Lodges (Grand Masters) of North America" as corresponding to "standards of recognition". Великая ложа России, возглавляемая Андреем Богдановым, признается комиссией по признанию «Конференции великих лож (великих мастеров) Северной Америки» соответствующей «стандартам признания».
The draft resolution focused on the need for strengthened cooperation between developing countries at the regional and subregional levels, and recognized the important contribution that the forthcoming South Summit in Havana could provide for the strengthening of South-South cooperation. В проекте резолюции обращается внимание на необходимость укрепления сотрудничества между развивающимися странами на региональном и субрегиональном уровнях и признается важное значение, которое будет иметь для укрепления сотрудничества Юг-Юг предстоящая встреча на высшем уровне по вопросам Юга в Гаване.
While, clearly, much work remains to be done to ensure the full and equal participation of men and women in all activities of the United Nations, the contribution of women to the effective design, management and implementation of the Organization's programmes is recognized. И хотя очевидно, что многое еще предстоит сделать для обеспечения полного и равноправного участия мужчин и женщин во всей деятельности Организации Объединенных Наций, признается вклад женщин в эффективную разработку программ Организации, управление ими и их осуществление.
The Committee agreed that the implementation of the resolution was binding on the Committee and recalled that paragraph 30 of the annex to that resolution recognized that WFP was an autonomous joint organ of both the United Nations and FAO. Комитет согласился с тем, что осуществление этой резолюции является обязательным для Комитета, и сослался на то, что в пункте 30 приложения к этой резолюции МПП признается независимым объединенным органом Организации Объединенных Наций и ФАО.
The Tribunal is recognized as having full juridical personality in the host State and both the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations ("the General Convention") 11/ and the Vienna Convention on Diplomatic Relations 12/ apply. В нем признается, что Трибунал обладает полной правосубъектностью в стране пребывания и что применяются как Конвенция о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций ("Генеральная конвенция") 11/, так и Венская конвенция о дипломатических сношениях 12/.
There was no conflict between the Russian Federation and the Chechen Republic as such, because the Dudaev regime did not represent Chechnya and was not recognized either by the Russian Federation or by any other State. Конфликта между Российской Федерацией и Чеченской Республикой как такового не существует, ибо режим Дудаева не представляет Чечню и не признается ни Российской Федерацией, ни каким-либо другим государством.
As to developing a matrix of data requirements, it is recognized that the development of a comprehensive matrix will require considerable time and effort and that a more limited application to specific areas, as was formerly the case for tax data, is more feasible. Что касается разработки матрицы требований к представляемым данным, то признается, что для разработки всеобъемлющей матрицы потребуется значительный объем времени и усилий и что более практически осуществимым, как это имело место ранее в отношении налоговых данных, является ее более ограниченное применение в конкретных областях.
That agreement states that further steps should be considered to assure non-nuclear-weapon States party to the Treaty against the use or threat of use of nuclear weapons, it being recognized that such steps could take the form of an internationally legally binding instrument. В этом соглашении заявляется, что следует рассмотреть дальнейшие шаги для предоставления неядерным государствам - участникам Договора гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия, при этом признается, что такие шаги могли бы приобрести форму обязательного в международном отношении документа.
The links with some competition issues are explicitly recognized in some areas, but other competition issues which may arise in these areas do not appear to be covered, while competition issues which may arise in other areas also do not appear to be covered. В некоторых областях деятельность некоторых вопросов конкуренции признается прямо, в время как другие вопросы конкуренции, которые могут возникать в этих областях, по-видимому, не затрагиваются, а вопросы конкуренции, которые могут возникать в других областях, также, по-видимому, остались в стороне.
The Treaty had recognized an initial division of States between those possessing nuclear weapons and those pledged not to acquire them, but it did not create a permanent class of nuclear-weapon States. В Договоре признается первоначальное разделение государств на те, которые обладают ядерным оружием, и те, которые обязуются не приобретать его, но в нем не создается постоянный класс ядерных государств.
In another connection and although reference has already been made to the right to strike in another part of this report, it should be clearly stated that the right of workers and employers to strike in order to defend the respective common interests of each sector is recognized. Хотя в другом разделе настоящего доклада уже шла речь о праве на забастовку, представляется целесообразным уточнить, что право на забастовку признается как за трудящимися, так и за работодателями, с учетом соответствующих общих интересов каждого сектора.
Is the Court to survey the laws of all States on the matter and come up with general principles as recognized under article 38 (c) of the Statute of the ICJ? Должен ли суд проводить сопоставительный анализ национальных законов всех государств по данному вопросу и выводить какие-либо общие принципы, как это признается в статье 38 с) Статута Международного Суда?
Since the role of the United Nations in the field of population has been recognized by the international community and the public in general, and because of the growing interest of countries in this area, the population programme of the United Nations needs to be strengthened. Поскольку важная роль Организации Объединенных Наций в области народонаселения признается международным сообществом и общественностью в целом, а также с учетом растущей заинтересованности стран в этой проблематике Программу Организации Объединенных Наций в области народонаселения необходимо укрепить.
The ICSC Framework acknowledged the existence of two kinds of civil servants, those with a career in the international civil service, and those without one, and recognized that both are necessary to achieve organizational mandates. В предложенных КМГС Основных положениях признается существование двух видов гражданских служащих, т.е. карьерных международных гражданских служащих и некарьерных, а также отмечается, что и те, и другие необходимы для выполнения мандатов организаций.
The important role that such national institutions can play in the strengthening of human rights in society on a collective and individual basis, and in applying universal standards of human rights in different societies, is recognized. Признается также важная роль национальных учреждений в деле укрепления прав человека в обществе как коллективных, так и индивидуальных прав, а также в области применения универсальных стандартов прав человека в различных обществах.
Another delegation insisted that it would be more logical to think that the fact alone that a party appeared before the Tribunal, or that a State submitted a dispute to the Tribunal, showed that the jurisdiction of the Tribunal had been recognized. Другая делегация настаивала на том, что логичнее было бы полагать, что сам факт обращения страны в Трибунал или представления государством спора на рассмотрение Трибунала показывает, что компетенция Трибунала признается.
It was also recognized that a State's new utilization of a watercourse could not be decided by that State alone, but required notification, consultation and negotiation if the new utilization might have significant adverse effects on the other watercourse States. Признается также, что одно государство не может само решать вопрос о том или ином новом виде использования им водотока и что оно должно уведомлять, консультироваться и проводить переговоры, если этот новый вид использования может иметь значительные неблагоприятные последствия для других государств водотока.
The political sustainability of adjustment is now recognized to be as central to its success as its impact on economic growth. The "political economy" of adjustment is a burgeoning field of concern to policy makers, analysts and academics. В настоящее время признается, что политическая устойчивость структурной перестройки имеет такое же решающее значение для ее успеха, как и ее воздействие на экономический рост. "Политическая экономия" структурной перестройки представляет собой новую бурно развивающуюся область деятельности для руководителей, аналитиков и представителей научных кругов 18/.
Thirdly, the right of peoples to self-determination cannot be in contravention of the principle of territorial integrity of States and, as such, cannot be exercised to its detriment, as has been recognized in many international documents. В-третьих, право народов на самоопределение не может противоречить принципу территориальной целостности государств и, как таковое, не может осуществляться в ущерб такой целостности, что признается во многих международных документах.
As recognized in paragraph 10 of the Declaration, Governments reaffirm and are guided by the principles of the Charter of the United Nations and by the decisions of, inter alia, the United Nations Conference on Environment and Development, held at Rio de Janeiro in 1992. Как признается в пункте 10 Декларации, правительства вновь подтверждают принципы Устава Организации Объединенных Наций и решения, в частности, Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, проходившей в Рио-де-Жанейро в 1992 году, и руководствуются ими.
On the question of the death penalty, the Constitution of 1978 recognized the fundamental right of all to life and to physical and moral integrity and provided for the abolition of the death penalty, except as provided for by military criminal law in time of war. Что касается вопроса о смертной казни, то в Конституции 1978 года признается основное право всех граждан на жизнь и на физическую и моральную неприкосновенность и предусматривается отмена смертной казни, за исключением случаев, предусматриваемых военным уголовным законодательством во время войны.
The Vienna Declaration and Programme of Action recognized clearly the importance of the system of special procedures and approved the idea of periodic meetings to enable the procedures and mechanisms to harmonize and rationalize their work. В Венской декларации и Программе действий четко признается важное значение системы специальных процедур и одобряется идея периодических совещаний в целях согласования и рационализации процедур и механизмов.
The identity of the Maya people, as well as the identities of the Garifuna and Xinca peoples is recognized within the unity of the Guatemalan nation and the Government undertakes to promote, in the Guatemalan Congress, a reform of the Guatemalan Constitution to that effect. Настоящим признается самобытность народа майя, а также самобытность народов гарифуна и ксинка в рамках единства гватемальской нации, и правительство обязуется добиваться в конгрессе Республики внесения соответствующих изменений в политическую конституцию Республики.
It is widely recognized today that the problems of democracy call for more democracy, and that democracy is viable not always because it chooses the best Governments, but because of its fundamental ability to remove bad Governments peacefully. Сегодня широко признается, что проблемы демократии требуют еще большей демократии и что демократия жизнеспособна не всегда потому, что при ней избираются наилучшие правительства, а в силу своей основополагающей способности мирно устранять плохие правительства.