| The workshop recognized tax bases were now designed more closely to environmental problems. | Участники рабочего совещания признали, что в настоящее время определение объектов налогообложения производится с более глубоким учетом экологических проблем. |
| Panellists recognized global governance reform as a fundamental requirement for achieving the Millennium Development Goals. | Участники форума признали, что реформа управления на глобальном уровне является одним из главнейших требований для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Workshop recognized that external influences also affect the provision and capacity of supporting social services. | Участники Семинара признали, что внешнее воздействие также влияет на оказание вспомогательных социальных услуг и на соответствующий потенциал в этой области. |
| They recognized that the largest problems were economic and political. | Они признали, что наиболее значительные сложности вызывают проблемы экономического и политического характера. |
| Most representatives recognized the importance of demand reduction activities and policies. | Большинство представителей признали важность мероприятий и программных мер в области сокращения спроса на наркотики. |
| However, they recognized that this involved complex issues that needed further clarification. | Вместе с тем участники признали, что при этом возникают сложные проблемы, требующие дополнительного уточнения. |
| Panellists and delegates recognized that sustainability covered many aspects. | Члены групп и делегаты признали, что устойчивость затрагивает многие аспекты. |
| The Copenhagen Summit recognized that social, economic and technological advancement was important for our countries. | Участники копенгагенской Встречи на высшем уровне признали, что социальное, экономическое и технологическое развитие имеет большое значение для наших стран. |
| They recognized that the plan responded to the changing aid environment. | Они признали, что в этом плане учитываются изменения, происшедшие в деятельности по оказанию помощи. |
| The meeting also recognized HIV and AIDS as a regional emergency. | Участники совещания признали также, что проблема ВИЧ и СПИДа приобрела масштабы регионального бедствия. |
| This fact has been recognized by various arms control and disarmament conventions. | Этот факт признали участники целого ряда конференций, посвященных вопросам контроля над вооружениями и разоружения. |
| All speakers recognized the difficult security conditions under which UNICEF staff worked. | Все ораторы признали сложность условий в области безопасности, в которых осуществляет свою работу персонал ЮНИСЕФ. |
| They recognized the special developmental challenges associated with small island developing States. | Они признали наличие особых проблем в области развития, связанных с малыми островными развивающимися государствами. |
| They recognized that international instruments and national legislation remained meaningless if not effectively enforced. | Они признали, что международные документы и национальное законодательство окажутся бесполезными, если не будут приняты эффективные меры по обеспечению их исполнения. |
| The workshop participants recognized that several of these issues are closely interrelated. | Участники совещания признали, что некоторые из этих вопросов тесно связаны друг с другом. |
| Participants recognized that national record-keeping practices varied widely. | Участники признали, что практика стран в области ведения учета сильно различается. |
| Many participants recognized trade policy as an important part of the crisis-mitigation measures. | Многие участники дискуссии признали, что торговая политика является важным компонентом мер по смягчению воздействия кризиса. |
| Some countries recognized the importance that economic modelling can have for financial policy decision-making. | Некоторые страны признали то важное значение, которое может иметь экономическое моделирование для принятия решений в области финансовой политики. |
| It was recognized that international migration impacts countries of origin both positively and negatively. | Участники Совещания признали, что международная миграция имеет как положительные, так и отрицательные последствия для стран происхождения. |
| Parties recognized a knowledge gap for both options. | Как в первом, так и во втором случае Стороны признали недостаточность имеющихся знаний. |
| Delegates recognized the important role that donor support provided. | Делегаты признали важную роль, которую играет поддержка, оказываемая донорами. |
| Experts recognized that tax exemption was appropriate in some circumstances. | Эксперты признали, что в некоторых ситуациях освобождение от налогов является оправданным. |
| It recognized green economy policies as useful tools for promoting poverty eradication and sustainable development. | Они признали стратегии «зеленой» экономики важными средствами содействия ликвидации нищеты и устойчивому развитию. |
| The plenary recognized the significant potential of the creation of national tripartite structures. | Участники пленарной встречи признали существенный потенциал создания национальных трехсторонних структур. |
| Seventeen countries formally recognized disaster risk reduction and took concrete action to use it for adaptation to climate change. | Семнадцать стран официально признали уменьшение опасности стихийных бедствий и предприняли конкретные действия для его использования в целях адаптации к изменениям климата. |