It has now been widely and undeniably recognized that tolerance is essential for the establishment and maintenance of world peace and prosperity. |
Сейчас широко и неопровержимо признается, что терпимость является непременным условием утверждения и поддержания всеобщего мира и процветания. |
The freedom to choose a religious marriage ceremony is fully recognized and is frequently exercised. |
Свобода выбора религиозного брачного обряда полностью признается и часто осуществляется. |
The right to strike is legally recognized and freely exercised (Federal Constitution, art. 9). |
Право на забастовку признается в соответствии с законом и подлежит свободному осуществлению (Федеральная конституция, статья 9). |
Divorce is not recognized by this church. |
Расторжение брака не признается этой церковью. |
The fundamental importance of literacy for all is now recognized by developing countries. |
В развивающихся странах сейчас признается основополагающее значение всеобщей грамотности. |
The proposed solutions were thought to be technical, whereas they are now recognized as largely socio-economic. |
Считалось, что предлагаемые решения носят технический характер, в то время как сегодня признается, что они в значительной степени связаны с социально-экономическими аспектами. |
The need for a pan-European approach to environmental policies has been widely recognized. |
Необходимость общеевропейского подхода к вопросам экологической политики широко признается. |
It has been recognized that the issue of small arms is today a global scourge, and we would agree. |
Признается, что вопрос стрелкового оружия является сегодня глобальным бедствием, и мы согласны с этим. |
As UNDP has recognized, the free play of economic and political processes is unlikely to lead to an equal distribution of opportunities. |
Как признается ПРООН, маловероятно, что свободное взаимодействие экономических и политических процессов будет способствовать обеспечению равных возможностей. |
It is widely recognized that women's participation in agriculture is of great important in most countries. |
Широко признается тот факт, что в большинстве стран участие женщин в сельскохозяйственной деятельности имеет важное значение. |
Cultural diversity in the Sudan is recognized; Sudanese people are encouraged to freely express their values. |
Признается культурное разнообразие в Судане; суданскому народу предлагается свободно проповедовать свои ценности. |
There is a recognized need for this within the United Nations system. |
Необходимость в этом признается сейчас в системе Организации Объединенных Наций. |
Their actual performance is often considered as emission standards and, as such, widely recognized in the ECE region. |
Их фактическая эффективность зачастую рассматривается в качестве стандартов в области выбросов и, как таковая, широко признается в регионе ЕЭК. |
In South Africa, gender inequality is widely recognized as a key legacy of apartheid which must be corrected. |
В Южной Африке неравенство мужчин и женщин широко признается в качестве основного пережитка, унаследованного от апартеида, который надлежит устранить. |
The importance of leisure-time activities in the psychological, cognitive and physical development of young people is recognized in any society. |
Важность досуга с точки зрения психического, познавательного и физического развития молодежи признается в любом обществе. |
No peace treaty to date has formally recognized the existence of child combatants. |
Ни в одном из заключенных на сегодняшний день мирных договоров существование детей-комбатантов официально не признается. |
The Final Act recognized that such degradation could be halted and reversed only by ecologically sustainable growth and by integrating environmental factors in development programmes . |
В Заключительном акте признается, что остановить такую деградацию и повернуть этот процесс вспять можно лишь посредством экологически устойчивого роста и интеграции экологических факторов в программы развития. |
It is nevertheless recognized that there may be instances where SMEs may need to be provided with particular assistance by the State. |
Вместе с тем признается, что в некоторых случаях МСП может потребоваться конкретная помощь со стороны государства. |
The Cartagena Commitment recognized that the development of competitive services warranted the support of the international community. |
В Картахенских обязательствах признается, что для развития конкурентоспособных секторов услуг требуется поддержка международного сообщества. |
However, it is recognized that developing countries may need to build technology transfer and training clauses into joint ventures. |
В то же время признается, что развивающиеся страны могут нуждаться во включении в соглашения о создании совместных предприятий положений о передаче технологии и о подготовке кадров. |
Pension deferral is not recognized in the public sectors. |
Отсрочка в выплате пенсии не признается в государственных секторах. |
But lessons have been learned, and it is recognized that adjustment must be a flexible and pragmatic process. |
Однако впоследствии были извлечены соответствующие уроки, и в настоящее время признается необходимость обеспечения гибкого и прагматического подхода в рамках этого процесса. |
Population has been recognized as one of the fields where the United Nations has been successful. |
Народонаселение признается в качестве одной из тех сфер, где деятельность Организации Объединенных Наций дает успешные результаты. |
It is recognized, however, that the conduct and organization of the high-level part of the segment requires further examination. |
В то же время признается, что вопрос о проведении и организации элемента высокого уровня этого этапа требует дальнейшего изучения. |
It had long been recognized that nuclear trade and cooperation required an assured environment of security and stability over the long term. |
Давно признается тот факт, что торговля и сотрудничество в ядерной области требуют гарантированной на долгосрочной основе обстановки безопасности и стабильности. |