Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
We are pleased to see that development in its broadest sense is viewed and recognized as "the foremost and most far-reaching task of our time" (A/49/665, para. 4), and that our efforts to fulfil it require continued and effective international cooperation. Мы приветствуем то, что развитие в самом широком смысле рассматривается и признается в качестве "главной и самой далеко идущей задачи нашего времени" (А/49/665, пункт 4), а также то, что наши усилия по его осуществлению требуют дальнейшего эффективного международного сотрудничества.
While the usefulness of the Fund is recognized, it is disconcerting that, despite all the efforts of the Department of Humanitarian Affairs, it has been unable to increase the overall levels of resources of the Fund to meet the increasing demands of new emergencies. Хотя полезность этого Фонда и признается, однако мы сожалеем, что, несмотря на все усилия Департамента по гуманитарным вопросам, ему не удалось увеличить общий уровень ресурсов этого Фонда для удовлетворения растущих потребностей, предъявляемых новыми чрезвычайными ситуациями.
Secondly, it is widely recognized that women's subordinated status and discrimination are linked and explained in considerable measure by women's very low share of economic and political power at all levels. Во-вторых, широко признается, что подчиненное положение и дискриминация женщин в значительной мере не только связаны с ограниченностью экономических и политических полномочий женщин на всех уровнях, но и определяются ею.
There is of course a sovereignty dispute over the question of the Malvinas islands between the Argentine Republic and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland which is recognized by the United Nations. Дело в том, что между Аргентинской Республикой и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии сохраняется спор о суверенитете Мальвинских островов, который признается Организацией Объединенных Наций.
As for the regional implementation annex for Asia, the broad diversity ranging from areas already affected to areas vulnerable to desertification and drought has been duly recognized. В том что касается регионального осуществления приложения в интересах Азии, соответствующим образом признается широкое различие, существующее между уже пораженными районами и районами, подверженными опустыниванию и засухе.
Respect for territorial sovereignty was inherent in the existence of an international society ruled by law, as was recognized in the Charter of the United Nations and the decisions of the International Court of Justice. Уважение территориального суверенитета является неотъемлемой частью существования международного сообщества в условиях господства права, как это признается в Уставе Организации Объединенных Наций и решениях Международного Суда.
In paragraph 18 of the commentary to that article, the Commission had stated that the payment of compensation was expressly recognized as a means of balancing the equities in appropriate cases, in connection, inter alia, with the extent to which adjustments were economically viable. В пункте 18 своего комментария к этой статье Комиссия международного права заявила, что выплата компенсации четко признается в качестве средства уравновешивания прав в конкретной ситуации, в частности, в отношении степени, в какой изменения являются экономически разумными.
It was also pleased to note that the text recognized the important role played by the General Assembly - the only representative body of the United Nations - in determining the existence of an exceptional situation that jeopardized the safety of the personnel participating in the operations. Она также с удовлетворением отмечает, что в нем признается и первостепенная роль Генеральной Ассамблеи - единственного представительного органа Организации Объединенных Наций - в определении наличия чрезвычайной ситуации, ставящей под угрозу безопасность персонала, участвующего в таких операциях.
The Estonian authorities must accept the obligations they had assumed under the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, which recognized the equal rights of all citizens, regardless of nationality, race, language or religion. Власти Эстонии должны выполнять обязательства, принятые ими в соответствии со Всеобщей декларацией прав человека и Международным пактом о гражданских и политических правах, в которых признается равенство прав всех граждан вне зависимости от их национальности, расы, языка или религии.
The Declaration recognized the primary responsibility of each country to ensure the social progress and well-being of its people, and that of the international community for those same concerns. В этой Декларации признается главная ответственность каждого государства за обеспечение социального прогресса и благополучия своего населения, а также главная ответственность международного сообщества за решение этих вопросов, представляющих всеобщий интерес.
It was recognized as a disputed territory by Security Council resolutions and United Nations maps, and a United Nations peace-keeping force was currently deployed there. В резолюциях Совета Безопасности и на картах Организации Объединенных Наций он признается в качестве спорной территории, и сейчас там размещены силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
It is recognized not only that the country is the most important focus for coordination, but also that most of the significant problems relating to lack of coordination manifest themselves at that level. Признается не только приоритетное значение координации на страновом уровне, но и то, что именно на этом уровне проявляется большинство проблем, обусловленных отсутствием координации.
While the Committee takes note of the State party's statement that much of the national legislation is not in contradiction with the rights of the child as contained in the Convention, it is concerned that several rights are not recognized in national law. Хотя Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что основная часть национального законодательства не противоречит закрепленным в Конвенции правам ребенка, он обеспокоен тем, что ряд прав в нем не признается.
In this same context, we must also pay greater attention to implementing Article 55 of the Charter, in which the positive connection is recognized between economic and social welfare and В том же контексте мы должны также уделить больше внимания выполнению статьи 55 Устава, в которой однозначно признается наличие связи между экономическим и социальным благосостоянием и
It must also be ensured that every regional group recognized in the United Nations is fairly represented in the Council, that the aspirations and interests of medium-sized States are met and that due attention is given to their political role in the region. Следует также обеспечить, чтобы каждая региональная группа, которая признается в Организации Объединенных Наций, имела справедливое представительство в Совете, чтобы были удовлетворены чаяния и интересы средних государств и чтобы адекватное внимание было уделено их политической роли в регионе.
However, it is recognized that least developed countries and net food importing developing countries, in particular in Africa, may experience transitional costs, and the international community should assist those countries in accordance with the Marrakech decision. Вместе с тем признается, что наименее развитые страны и развивающиеся страны - чистые импортеры продовольствия, особенно в Африке, на переходном этапе могут столкнуться с издержками, и международному сообществу следует оказать этим странам помощь в соответствии с Марракешским решением.
It is of a non-derogeable nature and applies whether or not a state of war has been declared or the state of war is recognized by a party to the conflict. По своей природе она является непреложной и применяется независимо от того, было ли объявлено состояние войны или состояние войны признается любой из сторон конфликта.
India claimed that Kashmir was an integral part of its territory, although Kashmir was a disputed territory over which India had no sovereign jurisdiction, and was recognized as such by the United Nations. Для Индии Кашмир составляет неотъемлемую часть этой страны, тогда как на деле это спорная территория, которая признается как таковая Организацией Объединенных Наций и на которую, следовательно, не распространяется суверенная юрисдикция Индии.
It also presented the broad priority areas of the Organization's mandated programme activities and recognized the need for continuing change and reform to enable the Organization to meet the challenges which lay before it. В нем также представлены широкие приоритетные области утвержденной деятельности Организации по программам и признается необходимость осуществления дальнейших изменений и реформ, которые позволили бы Организации решать стоящие перед ней задачи.
With regard to the principle of complementarity, the main reason for the establishment of the court, his delegation supported the position of the European Union, which recognized that the court had the right to determine the ineffectiveness or absence of a national criminal justice system. Что касается принципа дополняемости, который является определяющим фактором создания суда, то его делегация поддерживает позицию Европейского союза, в соответствии с которой признается, что суд имеет право определять случаи неэффективного принятия или непринятия мер в рамках той или иной национальной системы уголовного правосудия.
It has been recognized that the struggle against poverty and for the promotion of social development need to be pursued jointly by developed and developing countries, and that it is mutually beneficial to both. Признается, что развитые и развивающиеся страны сообща должны вести борьбу с нищетой и содействовать социальному развитию и что это отвечает взаимным интересам данных стран.
While it is the general intention to organize and channel welfare services as much as possible through the family, it is recognized that this has to be done as a function of individual needs and personalities and according to the choice of each member of the family. В то время как общим стремлением является организация и направление услуг по социальному обеспечению, насколько это возможно, на семью, признается, что это должно быть сделано в качестве функции индивидуальных потребностей и личностей и в соответствии с выбором каждого члена семьи.
As violence against women is recognized as a human rights issue and as an obstacle to development, it is necessary to reflect the impact of violence against women in all the operations and programmes of the United Nations system. Насилие в отношении женщин признается в качестве нарушения прав человека и препятствия развитию, поэтому его негативное воздействие должно учитываться во всех операциях и программах системы Организации Объединенных Наций.
As the non-discrimination provision was recognized as justiciable and subject to meaningful scrutiny by treaty bodies, they considered all the provisions of the Convention to be justiciable. Поскольку признается, что положение о недискриминации подпадает под юрисдикцию договорных органов и подлежит тщательному рассмотрению ими, они полагали, что все положения Конвенции подпадают под юрисдикцию таких органов.
The right to property acquired during the marriage is recognized for both spouses, even if the property is registered in the name of one of the spouses (article 23). Право на имущество, нажитое во время брака, признается принадлежащим обоим супругам, независимо от того, что оно зарегистрировано на имя одного из супругов (статья 23).