| Therefore, public confidence in the prosecutor's work was recognized as cornerstone of the proper, efficient and fair administration of the criminal justice system. | С учетом этого общественный авторитет прокурора признается краеугольным камнем должного, эффективного и справедливого отправления уголовного правосудия. |
| Good governance has also been recognized as key to an effective mechanism for reducing emissions from deforestation and forest degradation. | Система эффективного управления признается в качестве ключевого условия функционирования механизма сокращения выбросов, обусловленных деградацией лесов в развивающихся странах. |
| The crucial role played by science and technology has been recognized and highlighted in United Nations decisions since 2002. | В решениях Организации Объединенных Наций ключевая роль науки и техники признается и подчеркивается начиная с 2002 года. |
| New policy initiatives increasingly recognized the role of civil society in the protection, conservation, management and sustainable development of environment and natural resources. | В новых стратегических инициативах все шире признается роль гражданского общества в вопросах охраны, сохранения, рационального использования и устойчивого освоения разработки экологических и природных ресурсов. |
| The importance of the forest sector for sustainable development of rural areas was also recognized. | Широко признается большое значение сектора лесного хозяйства для обеспечения устойчивого развития сельских районов. |
| The right to private ownership is recognized and guaranteed as a conferred right. | Признается и гарантируется право на частную собственность, выполняющую социальную функцию. |
| Customary law was fully recognized in his country, Colombia, and had proved to be a useful dispute settlement mechanism. | Обычное право полностью признается в его стране, Колумбии, и оказалось полезным механизмом для урегулирования споров. |
| The legislation expressly recognized the principle of equality before the law. | Так, в законодательстве ясно признается принцип равенства всех перед законом. |
| The federal cultural policy recognized the rights of all groups and communities to the preservation of their culture and heritage. | В рамках федеральной культурной политики признается право всех групп и общин на сохранение их культуры и наследия. |
| The civil servant's right to freedom of opinion is also recognized. | Кроме того, за государственными служащими признается свобода мнений. |
| Moreover, in many countries domestic employment was not recognized as regular employment or covered by labour legislation. | Кроме того, во многих странах работа прислуги не признается как вид трудовой деятельности и, соответственно, не регламентируется трудовым законодательством. |
| The President said that the Convention recognized accessibility as a general principle as well as covering it specifically in article 9. | Председатель говорит, что доступность признается в Конвенции в качестве общего принципа и именно этому понятию посвящена статья 9. |
| The report recognized the programme's potential for long-term sustainability and the strong ownership of the programme among local beneficiaries. | В докладе признается потенциал программы для обеспечения долгосрочного устойчивого развития и активное участие в ней местных бенефициаров. |
| It is recognized that Security Council resolution 1916 (2010) was designed to assist the humanitarian community in undertaking its work. | Признается, что резолюция 1916 (2010) Совета Безопасности была призвана помочь гуманитарным организациям в осуществлении их деятельности. |
| A need to raise awareness of and train prosecutors and the judiciary in this area is widely recognized. | Широко признается необходимость повышения осведомленности и квалификации прокурорских и судебных работников в этой области. |
| It is recognized that agency collaborations (twinning) is preferable, but cannot always be established. | Признается, что сотрудничество (взаимодействие) между учреждениями является желательным, однако обеспечить его далеко не всегда представляется возможным. |
| Reparations are also increasingly recognized as an important vehicle to address gender inequality, a root cause of violence against women and girls. | Выплата компенсаций также признается многими как важное средство устранения гендерного неравенства, являющегося коренной причиной насилия против женщин и девочек. |
| Statelessness is also increasingly recognized as a significant source of insecurity, human rights violations, forced displacement and violent conflict. | Безгражданство также все шире признается как значительный источник нарушения безопасности, прав человека, насильственных перемещений и насильственных конфликтов. |
| The critical importance of peacekeeping operations in the Organization's overall peace and security toolkit has been recognized for decades. | Исключительная важность операций по поддержанию мира в арсенале инструментов Организации по обеспечению мира и безопасности признается уже несколько десятилетий. |
| The Busan Declaration recognized that countries required efficient transport infrastructure and services in order to realize new opportunities for economic and trade development brought about by globalization. | З. В Пусанской декларации признается, что страны нуждаются в эффективной транспортной инфраструктуре и услугах для реализации новых возможностей в целях развития экономики и торговли, обуславливаемых глобализацией. |
| The importance of basic education is also recognized. | Также признается большое значение базового образования. |
| Non-discrimination with regard to ethnic and cultural identity is likewise recognized in the Constitution. | Кроме того, в Конституции также признается запрещение дискриминации по признаку этнической и культурной самобытности. |
| Under article 42 of the Constitution, the right of public servants to form unions and strike is recognized. | В соответствии со статьей 42 Конституции признается право на создание профсоюзов и забастовку государственных служащих. |
| Indeed, it is increasingly being recognized that the scope for citizen engagement by far exceeds the decision-making stages. | Фактически, все чаще признается, что этапы принятия решений далеко не вмещают в себя масштабы участия граждан. |
| Benchmarking is recognized as having a key role to play in improving public-sector performance. | З. Признается, что сравнительный анализ играет ключевую роль в повышении эффективности государственного сектора. |