Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
Lastly, States should also take appropriate disciplinary measures with regard to hate speech or incitement to hatred by public officials, as recognized in article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Наконец государства должны также принять соответствующие дисциплинарные меры по отношению к случаям использования языка ненависти или подстрекательства к ненависти государственными должностными лицами, как это признается в статье 4 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Local governments are recognized as key stakeholders in the policy-making of the United Nations by rule 64 of the rules of procedure of the UN-Habitat Governing Council, which is a subsidiary body of the General Assembly. В правиле 64 правил процедуры Совета управляющих ООН-Хабитат, который является вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи, признается, что местные органы самоуправления являются ключевыми участниками процесса выработки политики в Организации Объединенных Наций.
In addition, the proposal that the court reviewing a complaint against a judge may issue corrective action, such as a reprimand or warning, is recognized in the judicial systems of a number of Member States. Кроме того, предложение, согласно которому суд, рассматривающий жалобу на судью, может принимать меры по исправлению положения, такие, как объявление выговора или предупреждения, признается в судебных системах нескольких государств-членов.
Since the right to life is recognized as a rule of customary international law, the obligation to uphold it extends to all States, irrespective of treaty ratification. Поскольку право на жизнь признается в качестве нормы международного обычного права, обязанность по его охране распространяется на все государства вне зависимости от ратификации договоров.
It is suggested therefore that there is a need to understand universality as a transformative dialogue in which disparities in power are acknowledged, the diversity of the world is recognized and positively asserted, and the material necessities for ensuring human dignity are also addressed. В этой связи предполагается, что универсальность необходимо понимать как трансформационный диалог, в ходе которого подтверждается неравенство властных полномочий, признается и позитивно утверждается многообразие мира, а также рассматриваются материальные аспекты, необходимые для обеспечения уважения человеческого достоинства.
The right to safe and clean drinking water and sanitation is recognized as a human right, and it is the responsibility of all States to respect such right. Право на безопасную и чистую питьевую воду и санитарию признается правом человека, и все государства несут ответственность за уважение этого права.
The 2001 Doha Declaration on the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) Agreement and Public Health recognized the right of countries to take public health considerations into account to promote patients' access to priority medicines. В принятой в 2001 году Дохинской декларации о Соглашении по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС) и здравоохранении признается право государств в интересах общественного здравоохранения способствовать обеспечению доступности наиболее необходимых лекарств для пациентов.
As the present survey makes clear, the offence of incitement is widely recognized in criminal law, but its precise scope has been subject to different interpretations. Как становится ясным из настоящего обзора, подстрекательство как правонарушение широко признается в уголовном праве, однако его точная сфера охвата истолковывается по-разному.
However, the incidence of intellectual property varies by sector, and it is recognized that little is known of climate adaptation technologies, beyond the experience of China and India, in this regard. Однако права интеллектуальной собственности варьируются по секторам, и признается, что пока технологии адаптации к изменению климата мало известны, за исключением опыта Китая и Индии в этой области.
This duty is recognized by the Guiding Principles, which highlight that, when a State controls a company, its violations may also constitute a violation of the State's own international law obligations. Это обязательство признается Руководящими принципами, где подчеркивается, что, если государство контролирует компанию, нарушения последней могут также представлять собой нарушение государством его обязательств по международному праву.
The theme of sustainable development is recognized as an overarching goal at national, regional and international levels; this can be achieved through "environment for development". Тема устойчивого развития признается в качестве одной из главных целей на национальном, региональном и международном уровнях, и эта цель может быть достигнута благодаря применению принципа "окружающая среда для развития".
The proposed gradual phase-down would address those challenges, as it recognized that there were already some viable low global-warming-potential alternatives available, such as hydrofluoroolefins (HFOs) and other fluorinated and non-fluorinated substances, that could help to promote energy efficiency. Предлагаемое постепенное сокращение позволит противодействовать этим вызовам, так как в данном подходе признается, что уже существует несколько осуществимых альтернатив с низким потенциалом глобального потепления, таких как гидрофторолефины (ГФО) и прочие фторированные и нефторированные вещества, которые могут содействовать повышению энергоэффективности.
The Protocol recognized the need for financial and technical support to developing country parties and mandated the Meeting of the Parties to establish a financial mechanism. В Протоколе признается необходимость в финансовой и технической поддержке для Сторон, являющихся развивающимися странами, и предоставляется мандат Совещанию Сторон на создание финансового механизма.
The outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development echoed this concern, as it recognized the need to create an enabling environment to promote full employment and decent work for all and spelled out the policy means to do so. Эта озабоченность также нашла свое отражение в итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, в котором признается необходимость создания условий, содействующих обеспечению полной занятости и достойной работы для всех, а также излагаются стратегические средства для достижения этой цели.
That had been recognized by both the British and Irish Governments in the pluralistic approach to national identity and citizenship under the Belfast (Good Friday) Agreement 1998. Этот факт признается как правительством Великобритании, так и ирландским правительством, которые следуют плюралистическому подходу к национальной идентичности и гражданству в соответствии с подписанным в 1998 году Белфастским соглашением (Соглашением "Страстной пятницы").
(a) Forced child begging is not recognized as a form of trafficking in the State party's Criminal Code; а) принудительное детское попрошайничество не признается в качестве одной из форм торговли людьми в Уголовном кодексе государства-участника;
Enabling and fostering innovation has long been recognized as a core strategic goal of economic policy in the more advanced economies and is one that receives increasing attention in most developing countries. Создание благоприятных условий для инноваций и содействия им уже давно признается ключевой стратегической целью экономической политики наиболее развитых в экономическом отношении стран и получает все большее внимание в большинстве развивающихся стран.
The value of UNCTAD's research and analysis and its function as a think tank on globalization, interdependence and development is widely recognized by member States from developing and developed countries. Важность исследовательской и аналитической работы ЮНКТАД и роль Конференции как мозгового центра по вопросам глобализации, взаимозависимости и развития широко признается государствами-членами как развитыми, так и развивающимися.
However, ongoing humanitarian needs notwithstanding, it is widely recognized, including by the international donor community, that needs have increasingly shifted from humanitarian assistance towards early recovery activities and the delivery of more sustainable support. При этом, несмотря на сохраняющиеся гуманитарные нужды, широко признается, в том числе среди международных доноров, тот факт, что сегодня все большее значение по сравнению с необходимостью в гуманитарной помощи приобретает потребность в содействии начальному восстановлению и оказанию более комплексной поддержки.
The South Atlantic conflict of 1982 had not affected the validity or the nature of the dispute, as recognized in resolution 37/9 and subsequent resolutions of the General Assembly. Конфликт в Южной Атлантике 1982 года не повлиял на суть или природу этого спора, как это признается в резолюции 37/9 и последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи.
As recognized in the draft resolution, more needed to be done to eliminate gender inequalities between girls and boys and to address all forms of discrimination and violence suffered by girls around the world. Как признается в проекте резолюции, необходимо сделать больше для того, чтобы ликвидировать гендерные неравенства между девочками и мальчиками и устранить все формы дискриминации и насилия в отношении девочек в мире.
The centrality of gender equality, women's empowerment and the realization of women's rights in achieving sustainable development has been increasingly recognized in recent decades. В последние десятилетия все больше и больше признается центральная роль гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и реализации прав женщин в обеспечении устойчивого развития.
Indeed, the need for social security systems that are responsive to changing circumstances is now more urgent than ever, as recognized by the Social Protection Floor Initiative. Как признается в контексте инициативы по обеспечению минимального уровня социальной защиты, исключительно актуальной сейчас является задача создания систем социального обеспечения, позволяющих чутко реагировать на изменение условий.
If the principle of self-determination is recognized with regard to the secession of parts of old State entities, it can equally be applied to parts of new State entities. Если принцип самоопределения признается в связи с отделением частей бывшего государственного образования, он может в равной степени применяться и в отношении частей новых государственных образований.
It is also recognized that additional improvements to Inspira will be required insofar as items such as a skills inventory will be particularly useful for supporting both workforce planning and the new mobility policy. Также признается необходимость дополнительного усовершенствования системы «Инспира», поскольку такой элемент, как данные о квалификации, будут особенно полезными для поддержки как кадрового планирования, так и новой политики мобильности.