Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
It may be noted that the right to self-determination is recognized in exactly the same terms in article 1 of the Covenant on Civil and Political Rights and that it is subject to complaints under the first Optional Protocol to that Covenant. В этой связи можно отметить, что право на самоопределение признается в абсолютно такой же формулировке в статье 1 Пакта о гражданских и политических правах и что в отношении него могут направляться жалобы в соответствии с первым Факультативным протоколом к этому Пакту.
The status of minorities continues to be an apparently forgotten one in the Government's plans and the full implications of the term "diversity" appears yet to be fully recognized. Представляется очевидным, что положение меньшинств не затрагивается в планах правительства, и применение термина "разнообразие" в полной мере пока еще признается не полностью.
In the Special Representative's view the experience of many other countries with such tribunals suggests that they inevitably deny a defendant what is today recognized as a fair trial, and that they are thus instruments of denial of human rights. По мнению Специального представителя, опыт многих других стран в отношении таких судов показывает, что они неизбежно лишают обвиняемого того, что в настоящее время признается как справедливый суд, и таким образом они становятся инструментом лишения прав человека.
This social capital is now recognized to be a crucial asset of society, the value of which is particularly clear when there are economic shocks and adverse economic conditions. В настоящее время признается, что такой социальный капитал является ценным активом общества, и его ценность становится особенно очевидной тогда, когда происходят экономические потрясения и складываются неблагоприятные экономические условия.
It is now widely recognized that the peaceful settlement of disputes within the framework of the Charter requires an integrated and coordinated approach combining more than one category of strategies of dispute settlement. В настоящее время широко признается тот факт, что мирное урегулирование споров в рамках Устава требует интегрированного и скоординированного подхода, сочетающего не одну категорию стратегий урегулирования споров.
The principle of family unity is recognized as a fundamental human right in the Universal Declaration of Human Rights and has been incorporated into a number of international and regional instruments, including the Convention on the Rights of the Child. Принцип неразлучения семей признается как одно из основополагающих прав человека во Всеобщей декларации прав человека и закреплен в целом ряде международных и региональных договоров, включая Конвенцию о правах ребенка.
The right of association is recognized in article 16, paragraph 2, of the Jordanian Constitution, which stipulates that the procedures for the formation of associations and political parties and for the control of their resources shall be regulated by law. Право на свободу ассоциаций признается в пункте 2 статьи 16 Конституции Иордании, в котором предусматривается, что порядок создания ассоциаций и политических партий и процедуры контроля за использованием их средств регулируются законом.
Thirdly, the fact of colonialism was recognized, along with the serious harm done to the Kanak people as a result of the destruction of its culture and identity and its effective relegation to the fringes. В-третьих, признается факт колониализма и нанесение канакскому народу серьезного ущерба в результате уничтожения его культуры и его самобытности и фактической маргинализации его положения.
Concerning the first point, the report stressed that, even in the legal regimes in which the concept of nationality of legal persons is recognized, different tests of nationality are used for different purposes. Что касается первого момента, то в докладе подчеркивалось, что даже в тех правовых режимах, в которых понятие гражданства юридических лиц признается, в различных целях используются различные критерии установления гражданской принадлежности.
In such matters, it is widely recognized that proof of fault or negligence should not be required and that the person should be held liable even if all the necessary care expected of a prudent person has been discharged. В таких вопросах повсеместно признается, что нет необходимости доказывать вину или небрежность и что соответствующее лицо должно нести ответственность, даже если были приняты все необходимые и разумные меры предосторожности.
These are not criminal proceedings as such for the purpose of assessing the admissibility of cases before the International Criminal Court, but they are an important part of the fabric of reconciliation for Darfur, as recognized in resolution 1593. Это не уголовные расследования как таковые, проводимые с целью определения возможности распространения на дела юрисдикции Международного уголовного суда, тем не менее они являются важной частью процесса примирения в Дарфуре, что признается в резолюции 1593.
The Court considers that the provisions of the Hague Regulations have become part of customary law, as is in fact recognized by all the participants in the proceedings before the Court. Суд считает, что нормы Гаагского положения стали частью обычного права, что признается всеми участниками рассматриваемых Судом дел.
Morocco's claim to sovereignty over Western Sahara was an anachronistic relic of old expansionist visions the legitimacy of which had never been recognized by the Saharan people, the international community or the International Court of Justice in The Hague in its advisory opinion of 16 October 1975. Эти притязания Марокко на суверенитет над Западной Сахарой являются анахроничными остаточными проявлениями давних экспансионистских устремлений, законность которых не признается ни сахарским народом, ни международным сообществом, ни Международным Судом в Гааге (см. его консультативное заключение от 16 октября 1975 года).
It was said that the latter proposal improved upon the earlier one because it recognized that an arbitrator did not have an inherent power to order interim measures and that that power could only be derived from either the agreement of the parties or the applicable law. Было указано, что это последнее предложение улучшает первое, поскольку в нем признается, что арбитр не обладает присущим его статусу правом предписывать обеспечительные меры и что такое право может вытекать только из соглашения сторон или из применительного закона.
The Committee is concerned that the State party's Constitution continues to contain provisions that discriminate against women, in particular in the area of nationality and employment, a fact that is explicitly recognized by the State party. Комитет обеспокоен тем, что в Конституции государства-участника по-прежнему содержатся положения, дискриминационные по отношению к женщинам, в частности в области гражданства и трудоустройства, каковой факт открыто признается государством-участником.
This is a right recognized not only in the Charter of the United Nations but in Security Council resolutions 1368 and 1373, which refer to terrorism as a threat to peace and security. Именно это право признается не только в Уставе Организации Объединенных Наций, но и в резолюциях 1368 и 1373 Совета Безопасности, которые квалифицируют терроризм как угрозу миру и безопасности.
The Beijing Platform for Action adopted at the Fourth World Conference on Women in 1995, recognized that movements of people have profound consequences for family structures and well-being and have unequal consequences for women and men. В Пекинской платформе действий, принятой на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в 1995 году, признается, что перемещения людей оборачиваются глубокими последствиями для структуры и благосостояния семьи, причем эти последствия являются неодинаковыми для женщин и мужчин.
They enable us to take action to improve the opportunities and quality of life of people as they age {Agreed: When is embraced as an achievement, the reliance on human skills, experiences and resources of is naturally recognized as an asset]. Они позволяют нам принимать меры в целях расширения возможностей и повышения качества жизни людей по мере их старения {Согласовано: Когда воспринимается как достижение, использование человеческих навыков, опыта и ресурсов естественно признается как ценное качество].
Austrian criminal law recognized only a very limited criminal responsibility of legal persons, since it was only possible to confiscate the proceeds of crime directly from a legal person if the legal person had been illegally enriched. В австрийском уголовном законодательстве признается лишь весьма ограниченная уголовная ответственность юридических лиц, поскольку конфисковать полученную от преступления прибыль непосредственно у юридического лица можно лишь в том случае, если данное юридическое лицо обогатилось незаконным образом.
It was recognized that local governments, law enforcement agencies and civil society were important in preventing racial discrimination and racially motivated crimes and in building understanding among races and ethnic groups. В стране признается важная роль местных органов власти, правоохранительных органов и гражданского общества в предупреждении расовой дискриминации и преступлений на почве расизма и в укреплении взаимопонимания между расами и этническими группами.
The approach of the Security Council in resolution 1373 was pragmatic: it recognized that the fight against terrorism would be protracted and had initiated a process to equip the international community to confront that phenomenon effectively and proactively. Подход, которого Совет Безопасности придерживается в резолюции 1373, имеет прагматический характер: в ней признается, что борьба с терроризмом будет иметь длительный характер, и ею положено начало процессу предоставления в распоряжение международного сообщества средств для эффективного и активного противодействия этому явлению.
Resolution 1373, and resolution 1368, which preceded it, further recognized that terrorism constitutes a threat to international peace and security and that States have an inherent right to individual and collective self-defence against it. В резолюции 1373, а также в ранее принятой резолюции 1368 признается, что терроризм создает угрозу для международного мира и безопасности и что государства имеют неотъемлемое право на индивидуальную и коллективную самооборону от него.
As recognized in the draft omnibus resolution, it is important that States exchange views in order to increase understanding of issues arising from the application of article 76 of the Convention, thus facilitating the preparation of submissions by States to the Commission, in particular developing States. Как признается в проекте сводной резолюции, важно, чтобы государства обменивались мнениями с целью улучшения понимания вопросов, возникающих в результате применения статьи 76 Конвенции, таким образом облегчая для государств задачу подготовки представлений в Комиссию, в частности для развивающихся государств.
She further explained that while the focus was on achievement of objectives, it was recognized that in some cases objectives would not be met because, for example, of external factors. Она также пояснила, что одновременно с упором на достижение целей, признается тот факт, что в некоторых случаях цели не будут достигнуты в силу, например, воздействия внешних факторов.
When the marriage is not recognized, the women's situation gives cause for greater concern, especially since the law does not recognize any legal effect of unions outside of marriage. Когда брак не является признанным, эта ситуация вызывает еще больше озабоченности, поскольку каких-либо юридических последствий в случаях совместного проживания вне брака не признается по закону.