| The need to protect diplomatic representatives had long been recognized, and legal rules in that regard had been established by every known culture. | Потребность в защите дипломатических представителей признается уже на протяжении долгого времени, и правовые нормы в этом отношении были установлены всеми известными культурами. |
| The remark was made in this context that the right to appeal to a higher instance was recognized in the International Covenant on Civil and Political Rights. | В этом контексте отмечалось, что право подачи апелляции в более высшую инстанцию признается в Международном пакте о гражданских и политических правах. |
| The draft resolution under preparation recognized the importance of improving United Nations public information activities in support of peace-keeping operations both at Headquarters and in the field. | В подготавливаемом проекте резолюции признается важность совершенствования деятельности по информированию общественности в поддержку операций по поддержанию мира как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
| Yugoslavia guarantees much wider rights to its minorities than those granted to the Serb and Montenegrin minorities in countries in which their existence is recognized. | Югославия гарантирует своим меньшинствам гораздо более широкие права, чем те, которые предоставлены сербскому и черногорскому меньшинствам в странах, где признается их существование. |
| It is recognized that better interaction between and among global mandates, regional requirements and country development goals and challenges requires improved cooperation with Governments in some areas. | Признается, что более тесная связь между глобальными мандатами, региональными потребностями и национальными целями и задачами в области развития требует более высокой степени сотрудничества с правительствами в некоторых областях деятельности. |
| The importance of social and economic reforms has generally been recognized. They are pursued in many countries and need external support for their implementation. | Широко признается значение социально-экономических реформ, которые осуществляются во многих странах и которые нуждаются во внешней поддержке. |
| The right to strike and to lock out, exercised in accordance with the law, after all conciliation procedures have been exhausted, is recognized. | Признается право на забастовку и стачку, осуществляемое в соответствии с положениями закона в том случае, если исчерпаны все примирительные процедуры. |
| The right of workers employed by the State or its decentralized or autonomous bodies to strike is recognized. | Признается право государственных служащих и служащих государственных децентрализованных и автономных учреждений на забастовку. |
| The right of persons and communities to their cultural identity, in accordance with their values, their language and their customs, is recognized. | Признается право отдельных лиц и общин на культурную самобытность в соответствии с их системой ценностей, языком и обычаями. |
| This is amply documented by independent sources and recognized by most responsible Governments, and is frankly acknowledged even by Pakistani officials and political personalities. | Это исчерпывающим образом задокументировано независимыми источниками и подтверждается заслуживающими самого высокого доверия правительствами, а также откровенно признается даже пакистанскими официальными лицами и политическими деятелями. |
| It is recognized that decision 90/34, which established the planning framework for the fifth cycle, applies only to core activities funded from voluntary contributions. | Признается, что решение 90/34, в котором определен плановый механизм на пятый цикл, применимо лишь к основным мероприятиям, финансируемым за счет добровольных взносов. |
| It is also recognized that many NCC countries are already, or may soon offer the potential of becoming, major contributor countries. | Признается также, что многие СЧД уже сейчас или в скором времени смогут стать крупными странами-донорами. |
| At the global level, it is recognized that sustainable fisheries depend on a collective approach through enhanced international cooperation in order to resolve those concerns. | На глобальном уровне признается, что для решения этих проблем устойчивого ведения рыбного хозяйства необходимо обеспечить коллективный подход за счет активизации международного сотрудничества. |
| Although this has been recognized in theory, it has only been translated into practice to a limited extent in the delivery of family planning services. | Хотя теоретически это признается, данный тезис находит свое практическое воплощение при оказании услуг в области планирования семьи лишь в ограниченной степени. |
| While this has to some extent been recognized in policy documents, it is less visible in the implementation of family planning programmes. | Хотя эта концепция в некоторой мере признается в документах по вопросам политики, при осуществлении программ планирования семьи она учитывается в меньшей степени. |
| The need for social safety nets had come to be widely recognized, particularly in General Assembly resolution 47/198 on the international debt crisis. | Отныне широко признается - что нашло свое отражение, в частности, в резолюции 47/198 Генеральной Ассамблеи о кризисе международной задолженности, - необходимость создания системы социальных гарантий. |
| South-South cooperation was increasingly recognized as a necessary and viable strategy and thought should be given to how it could contribute effectively to economic take-off. | Сотрудничество между странами Юга все шире признается в качестве необходимой и действенной стратегии, и следует определить, как оно может эффективно способствовать экономическому подъему. |
| In the Declaration of the Four Nations on General Security, the Conference recognized the need to establish | В Декларации четырех государств по вопросу о всеобщей безопасности признается необходимость создания |
| It is therefore widely recognized that individuals, nations and Governments and their agents are under a binding obligation to accord human rights to their people. | Поэтому широко признается, что отдельные лица, государства и правительства, а также их представители обязаны предоставлять права человека своим народам. |
| It is widely recognized today that the concept of development has acquired a multidimensional character encompassing not only economic growth, but also political, social and environmental aspects. | Сегодня признается повсюду, что концепция развития приобрела многомерный характер, включающий в себя не только экономический рост, но также политический, социальный и экологический аспекты. |
| More and more it is recognized that favourable economic and social conditions can help strengthen peace and security. | Все в большей и большей степени признается, что благоприятные экономические и социальные условия могут укрепить мир и безопасность. |
| At the same time, the struggle against drugs is recognized as a shared responsibility requiring action on a global scale through regional and international coordination and initiatives. | В то же время признается, что борьба против наркотиков - это коллективная ответственность, которая требует действий на глобальном уровне через региональные и международные инициативы и координацию. |
| The Convention is increasingly recognized as making an important contribution to the new and emerging field of international law dealing with sustainable development. | Все более широко признается важный вклад Конвенции в новую область международного права, касающуюся устойчивого развития. |
| That point was recognized in article 33, but recourse to a fact-finding commission was made compulsory and that might create more problems than it solved. | Этот момент признается в статье ЗЗ, однако там устанавливается обязательность обращения к комиссии по установлению фактов, а это может больше проблем породить, чем решить. |
| The importance and potential of space science and technology for the prosperity of the Earth and human beings are widely, although not sufficiently, recognized. | Широко, хотя все же недостаточно, признается важное значение и возможности применения космической науки и техники на благо нашей планеты и всего человечества. |