Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
In emergencies, however, particularly during conflicts and the post-conflict period, their right to receive special support and care is not always recognized by communities or States. В периоды же чрезвычайной ситуации, особенно в период конфликта и после конфликта, их право на получение помощи и особого ухода не признается ни общинами, ни государствами.
The vital importance of economic and social development in the creation of a peaceful world based on cooperation was recognized in the Charter of the United Nations, particularly in Articles 1 and 55. Чрезвычайная важность социально-экономического развития для установления мира на планете, основанного на сотрудничестве, признается в Уставе Организации Объединенных Наций, в частности в статьях 1 и 55.
For example, what would be the impact of the draft articles on a "State" recognized only by a small number of members of the international community? Например, какое воздействие окажет проект статей на «государство», которое признается лишь небольшим числом членов международного сообщества?
Despite greater focus on the role played by fisheries, and by women, in food production, particularly in Africa, the role of women had not been fully recognized from a legal standpoint in the strategy and policy documents presented in the Special Rapporteur's report. Несмотря на то, что роли, которую играют в производстве продовольствия рыболовство и участие женщин, особенно в Африке, уделяется повышенное внимание, роль женщин не в полной мере признается с точки зрения стратегии и стратегических документов, отраженных в докладе Специального докладчика.
It recognized, however, that for some States, particularly where there were concerns about impunity in military justice systems, exclusive civilian jurisdiction over certain serious crimes might be appropriate. Признается, однако, что для некоторых государств, в частности тех, где имеются опасения в отношении безнаказанности в системах военной юстиции, могла бы быть уместна исключительная гражданская юрисдикция в отношении некоторых серьезных преступлений.
Successfully engaging other transnational organizations and forums to agree on shared goals and priorities, and on the means by which these goals and priorities will be addressed in practice, is recognized as a critical success factor for the strategy. Успешное участие других транснациональных организаций и форумов для достижения согласия по общим целям и приоритетам, а также по средствам, с помощью которых эти цели и приоритеты будут выполняться на практике, признается в качестве чрезвычайно важного фактора успеха стратегии.
Regarding frameworks for culture at the global level, the outcome document of the 2005 World Summit acknowledged the diversity of the world and recognized that all cultures contribute to the enrichment of humankind. Что касается разработки рамочной программы развития культуры в глобальном масштабе, то в итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года указывается на многообразие мира и признается вклад каждой культуры в обогащение наследия всего человечества.
It is widely recognized that traditional channels of communication with stakeholders, such as annual reports, should be supported by other channels of communication taking into account the complexity and globalization of financial markets and the impact of technology. Широко признается, что такие традиционные каналы связи с заинтересованными сторонами, как годовые отчеты, должны подкрепляться другими каналами связи с учетом сложности и глобализации финансовых рынков и влияния технологии.
It is already recognized that the starting point of United Nations reform at the country level has to be a common coherent programme firmly grounded in national priorities and responding to national needs. Уже признается, что отправной точкой реформы Организации Объединенных Наций на уровне стран должна быть более последовательная программа, четко завязанная на национальные приоритеты и учитывающая потребности стран.
The Ministerial Statement recognized that strong political will, as well as bold and decisive action, was needed to establish the conditions for achieving sustained economic growth and eradicating poverty, as well as promoting sustainable development in Africa. В заявлении министров признается, что для создания условий, при которых возможны достижение устойчивого экономического роста и ликвидация нищеты, а также содействие устойчивому развитию в Африке, необходимы политическая воля, а также решительные и целенаправленные действия.
The former, launched in 2000, is based on the Habitat Agenda, which recognized the importance of good governance and aimed to foster transparent, responsible, accountable, just and efficient urban governance. В основе первой кампании, развернутой впервые в 2000 году, лежит Повестка дня Хабитат, в которой признается большое значение добросовестного управления и которая направлена на укрепление справедливого и эффективного управления городским хозяйством на основе транспарентности, ответственности и отчетности.
It was noted that in recent major international reports on development - the Sachs report and the report of the Commission for Africa - the reality of the poor performance of commodity-dependent countries was recognized. Участники отмечали, что в подготовленных в последнее время крупных международных докладах по проблемам развития - докладе Сакса и докладе Комиссии для Африки - признается реальность неудовлетворительных показателей развития стран, зависящих от сырьевого сектора.
While it recognized that all delegations must show flexibility in order to achieve consensus, it felt that paragraph 7 of the draft conclusions failed to reflect the strength of feeling expressed by many delegations. Хотя и признается, что для достижения консенсуса все делегации должны проявлять гибкость, она считает, что пункт 7 проекта выводов не отражает всей полноты чувств, испытываемых многими делегациями.
Strong support was expressed for the proposal that, to avoid unnecessary repetition, the draft paragraph should be deleted, since draft paragraph 1 already recognized expressly the possibility of offer and acceptance being expressed by means of data messages. Решительная поддержка была выражена предложению исключить этот проект пункта с тем, чтобы избежать ненужных повторений, поскольку в проекте пункта 1 уже прямо признается возможность производить оферту и акцепт с помощью сообщений данных.
The draft Guide recognized the possible need for a different insolvency regime for specially regulated entities such as banks and insurance companies, which might well be dealt with in an entirely separate regime or through special provisions included in a general insolvency law. В проекте Руководства признается возможная необходимость установления иного режима несостоятельности для таких специально регулируемых предприятий, как банки и страховые компании, деятельность которых вполне может регламентироваться совершенно иным режимом или на основе особых положений, включенных в общее законодательство о несостоятельности.
This efficient and cost-effective security device, which creates a security right in all or substantially of a grantor's existing and future assets, is recognized in an increasing number of States, paras. 64-70 of the Guide). Этот действенный и эффективный с точки зрения затрат инструмент обеспечения, который создает обеспечительное право во всех или практически всех существующих и будущих активах лица, предоставляющего право, признается все большим числом государств, пункты 64-70 Руководства).
The protection of marriage, the family, motherhood, fatherhood and childhood is also recognized as a priority task of the State under article 3 of the Marriage and Family Code. Защита брака, семьи, охрана материнства, отцовства и детства признается приоритетной задачей государства и согласно статье З Кодекса о браке и семье.
The right to life was now recognized through judicial interpretation as a fundamental right and the Supreme Court had read it into article 11 of the Constitution dealing with freedom from torture. В настоящее время право на жизнь признается благодаря судебному толкованию в качестве одного из основных прав, и Верховный суд вывел это право из статьи 11 Конституции в связи со свободой от пыток.
She welcomed the richness and the honesty of the report, which recognized that serious efforts would be required in a number of areas, including the area of judicial interpretation, and seemed to testify to a strong political will to implement the Convention. Она приветствует насыщенность и откровенность содержания доклада, в котором признается необходимость приложения серьезных усилий в целом ряде областей, включая сферу толкования в судах положений Конвенции, и в котором можно найти свидетельства наличия у правительства твердой политической воли добиться осуществления Конвенции.
The right to use the mother tongue or to compiling records in that language has been recognized for persons who do not know the Albanian language, even during judicial civil trials. Помимо этого, в рамках гражданского судопроизводства для лиц, не владеющих албанским языком, признается право на пользование родным языком и составление на нем протоколов.
Disparity in landholding pattern among the different groups of Nepal, a product of the land tenure pattern of the past (particularly before 1950s), is recognized as one of the major causes of economic and social inequalities in Nepal. Неравенство в структуре землевладения между различными группами населения Непала, являющееся продуктом системы собственности на землю (особенно до 50х годов прошлого века), признается в качестве одной из основных причин экономического и социального неравенства в Непале.
certification as an IBC is only recognized within the United Kingdom; the competent authorities of other countries may not recognize these receptacles as an IBC. сертификация в качестве КСГМГ признается только в Соединенном Королевстве; компетентные органы других стран могут не признавать эти емкости в качестве КСГМГ.
As recognized in the Dhaka Declaration, the services sector was the most dynamic one in the growth of the GNP of numerous LDCs, playing also an essential role in the realization of socio-economic development. Как признается в Даккской декларации, сектор услуг является наиболее динамичным в обеспечении роста ВНП многочисленных НРС, играя при этом важную роль в социально-экономическом развитии.
In the Millennium Declaration it is recognized that the international financial and trading institutions and systems are central in the creation of an environment that is conducive to development and to the elimination of poverty. В Декларации тысячелетия признается, что международные финансовые и торговые учреждения и системы занимают центральное место в создании условий, способствующих развитию и ликвидации нищеты.
The resolution recognized, inter alia, "the value of the [CTBT] in strengthening nuclear non-proliferation and disarmament regimes and its contribution to the consolidation and maintenance of international peace and security". В этой резолюции, в частности, признается значимость ДВЗЯИ для укрепления режимов ядерного нераспространения и разоружения и его вклад в упрочение и поддержание международного мира и безопасности.