Access to information is recognized as a fundamental human right |
Доступ к информации признается в качестве одного из основных прав человека |
Many decisions have recognized the right of the aggrieved party to recover reasonable expenditures incurred in preparation for or as a consequence of a contract that has been breached. |
Во многих решениях признается право потерпевшей стороны на возмещение разумных расходов, понесенных при подготовке или после заключения договора, который был нарушен. |
The legitimate use of certain kinds of such equipment, in particular some restraints and kinetic and chemical devices, is recognized in a number of appropriate circumstances. |
Признается, что при определенных обстоятельствах использование некоторых видов такого оборудования, в частности ряда средств усмирения, а также устройств кинетического и химического действия является законным. |
The need for an increased focus on commodities, including the issue of instability in world commodity prices, is being increasingly recognized. |
Все более широко признается необходимость уделения повышенного внимания проблеме сырьевых товаров, включая вопрос о нестабильности мировых цен на сырьевые товары. |
In Japan, the Ainu culture is legally recognized, but it is not established as an inherent right of the Ainu people. |
В Японии культура айну признается в законодательном порядке, однако она не оформлена как имманентное право народа айну. |
At the regional/subregional levels, the platform recognized the importance of ESCAP in the implementation, coordination and monitoring of Agenda 21. |
Что касается деятельности на региональном и субрегиональном уровнях, то в Платформе признается важная роль ЭСКАТО в деле осуществления, координации и контроля за осуществлением Повестки дня на XXI век. |
It has been widely recognized that despite domestic and international actions there is still a major gap in the implementation of Agenda 21. |
Широко признается, что, несмотря на национальные и международные действия, все еще отмечаются серьезные пробелы в осуществлении Повестки дня на XXI век. |
At the same time, it is recognized that some States Parties would prefer a focused approach, restricted to article VI. |
В то же самое время признается, что некоторые государства-участники предпочтут более узкий подход, ограничившись только статьей VI. |
Mangrove ecosystems provide key inputs and support to aquaculture in general, in particular to shrimp farming, but these inputs are not widely recognized or appreciated. |
Мангровые экосистемы - это важный фактор аквакультуры в целом и разведения креветок в частности; однако значение этих факторов широко признается и не учитывается. |
It is recognized that in some instances, the indicators of achievement e.g. training, are more in the nature of activities leading to the desired outcome. |
Признается, что в некоторых случаях показатели достижений, например обучение, скорее имеют характер деятельности, ведущей к желаемым результатам. |
Good policy choices also depend on good governance, which is increasingly recognized as essential for ensuring that development policy alternatives contribute to managing and reducing disaster risk. |
Выбор оптимальных направлений политики зависит также от эффективного управления, которое во все большей степени признается в качестве важнейшего фактора обеспечения того, чтобы политика в области развития способствовала ограничению и уменьшению опасности возникновения стихийных бедствий. |
Implementation of existing policies and guidelines and "front-loading" gender and age awareness are now recognized and treated in UNHCR as the responsibility of all actors involved. |
Осуществление нынешней политики и руководящих принципов, а также «фронтальное» повышение информированности по гендерным и возрастным вопросам в настоящее время признается необходимым и рассматривается в УВКБ как обязанность всех соответствующих сторон. |
It was suggested that that formulation could encompass international public policy where it was so recognized by courts in a particular State. |
Было выражено мнение о том, что эта формулировка может охватывать международный публичный порядок, когда он признается в качестве такового судами того или иного государства. |
The role of non-governmental organizations in catalyzing public support has been increasingly recognized at the national level, yet further efforts to involve civil society are deemed necessary. |
Все большее признание на национальном уровне приобретает роль неправительственных организаций в деле стимулирования общественной поддержки, хотя наряду с этим признается необходимость дальнейших усилий для мобилизации гражданского общества. |
It is widely recognized that a priority rule is necessary to promote the availability of many forms of low-cost secured credit. |
Широко признается тот факт, что правило о приоритете необходимо для содействия наличию на рынке разнообразных обеспеченных кредитов по низкой стоимости. |
The Millennium Declaration recognized that poverty eradication is fundamental to achieving sustainable development, but many of our people still live in conditions of abject poverty. |
В Декларации тысячелетия признается, что ликвидация нищеты является залогом обеспечения устойчивого развития, однако население многих наших стран до сих пор живет в условиях крайней нищеты. |
Finally, it is increasingly recognized that progress is needed on all those fronts, but that such progress will remain insufficient. |
Наконец, все шире признается, что успех необходим на всех фронтах, но и такого успеха будет недостаточно. |
In its conclusions and recommendations, the report clearly recognized that there had been minor progress by African countries in overcoming the enormous difficulties they face in implementing NEPAD. |
В выводах и рекомендациях доклада ясно признается, что африканские страны достигли не столь уж значительного прогресса в борьбе с огромными трудностями, с которыми они сталкиваются в процессе осуществления НЕПАД. |
A conducive international cooperation framework, as recognized in the Convention, is also essential to enable States with limited resources to fulfil their goals and aspirations. |
Как признается в Конвенции, для того чтобы государства с ограниченными ресурсами могли достичь своих целей и ожиданий, необходимо создать благоприятные международные рамки сотрудничества. |
The Security Council acknowledged that when it adopted resolution 1308, which recognized the gravity of the devastating effects of HIV/AIDS and reaffirmed the need for coordinated international action to combat the virus. |
Совет Безопасности признал это, когда принял резолюцию 1308, в которой признается вся серьезность разрушительных последствий ВИЧ/СПИДа и подтверждается необходимость в координации международных действий по борьбе с этим вирусом. |
Resolution 1308 recognized that personnel, before their deployment in peacekeeping operations, should undergo education, voluntary and confidential testing, and counselling and treatment. |
В резолюции 1308 признается, что персонал до его участия в миротворческих операциях должен пройти соответствующую подготовку, добровольную и конфиденциальную проверку, консультирование и лечение. |
Concerning biological diversity, the sovereign right of any State to exploit its own resources was recognized under international ordinary law and reaffirmed in Agenda 21. |
Что касается биологического разнообразия, то суверенное право каждого государства эксплуатировать собственные ресурсы признается международным обычным правом и вновь подтверждено в Повестке дня на XXI век. |
The United Nations is not recognized as a key catalyst in defining the world economic order and international trading arrangements in the twenty-first century. |
Организация Объединенных Наций не признается в качестве одного из главных участников создания мирового экономического порядка и международных торговых условий в двадцать первом столетии. |
It was now recognized that development was also dependent on international arrangements and policies in the areas of trade, finance, debt, investment and technology. |
В настоящее время признается, что процесс развития зависит также от международных механизмов и политики в области торговли, финансов, задолженности, инвестиций и технологии. |
The separation of powers is recognized under the Constitution and State power is exercised by the executive, the legislature and the judiciary. |
В Конституции признается принцип разделения ветвей власти, и государственная власть осуществляется исполнительными, законодательными и судебными органами. |