A marriage legally solemnized abroad is recognized in Switzerland (art. 45 of the same Act). |
Брак, заключенный на законном основании за границей, признается в Швейцарии (статья 45 этого же закона). |
As a result of these and other initiatives, Nepal's record on human rights is recognized as being amongst the best in Asia. |
Благодаря этим и иным инициативам положение, существующее в области соблюдения прав человека в Непале, признается одним из наиболее благополучных в Азии. |
It recognized in particular that while the police were central to that work, all other social and criminal justice agencies also had a role to play. |
В этом третьем докладе признается, в частности, тот факт, что, хотя полиция играет ключевую роль в этой деятельности, определенное место в ней принадлежит и другим органам, ответственным за отправление гражданского и уголовного правосудия. |
General Assembly resolution 46/182 clearly recognized that humanitarian actions entail a wide range of efforts that go beyond the provision of emergency relief assistance. |
В резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи однозначно признается, что гуманитарная деятельность сопряжена с широким кругом усилий, выходящих за рамки оказания чрезвычайной помощи. |
The need for special attention to the victims of anti-personnel mines, from rehabilitation to effective long-term social and economic reintegration, has been recognized explicitly in the Convention. |
В Конвенции эксплицитно признается необходимость уделения особого внимания лицам, подорвавшимся на противопехотных наземных минах, начиная от их реабилитации до эффективной долгосрочной социальной и экономической реинтеграции. |
Malaysia's development strategy recognized that sector as a partner in development and an engine of growth. |
В стратегии развития Малайзии частный сектор признается в качестве партнера в деятельности в целях развития и движущей силой экономического роста. |
The Secretary-General's reform proposals recognized the promotion of international cooperation for economic and social development as being among the primary purposes of the United Nations. |
В предложениях Генерального секретаря о реформах содействие международному сотрудничеству в целях экономического и социального развития признается в качестве одной из основных целей Организации Объединенных Наций. |
The twelfth preambular paragraph recognized the fact that the draft convention under elaboration was based on the draft articles prepared by the International Law Commission. |
В двенадцатом пункте преамбулы признается, что разрабатываемый в настоящее время проект конвенции основан на проекте статьи, подготовленном Комиссией международного права. |
Each of the following acts is recognized as a crime: |
В качестве преступления признается каждое из следующих действий: |
The health conditions of indigenous people are recognized to be generally worse than those of the national populations in the countries in which they live. |
З. Признается тот факт, что состояние здоровья лиц, относящихся к коренным народам, в целом хуже, чем остального населения стран, в которых они живут. |
These have become all the more important today precisely because it has become increasingly recognized that conflicts have economic and social origins. |
Они приобретают сегодня все большее значение именно потому, что теперь все чаще признается, что конфликты имеют экономические и социальные причины. |
This right is also recognized in a number of legislative enactments concerning the formation of associations and trade unions for various professions and social, economic and educational activities. |
Это право также признается в ряде законодательных актов, касающихся создания ассоциаций и профессиональных союзов для работников различных специальностей и областей социальной, экономической и связанной с образованием деятельности. |
These issues, whose importance is now widely recognized, include development, the environment, human rights, refugees, population, AIDS and narcotics. |
Эти вопросы, важность которых сейчас широко признается, включают развитие, окружающую среду, права человека, беженцев, народонаселение, СПИД и наркотики. |
It is therefore encouraging that this difficulty is also recognized by many in the donor community and that resources are being provided to this end. |
Поэтому обнадеживает тот факт, что наличие этих трудностей также признается многими членами сообщества доноров и что на эти цели выделяются ресурсы. |
It is widely recognized that corruption is a threat to the stability of societies, the establishment and maintenance of the rule of law and economic and political progress. |
Широко признается, что коррупция представляет собой угрозу стабильности обществ, установлению и поддержанию правопорядка, а также экономическому и политическому прогрессу. |
The State legitimacy is established and the legality of the new institutions is recognized regionally, internationally and, indeed, by the vast majority of Somalis. |
Государственная легитимность уже установлена, и законность новых институтов признается на региональном, международном уровнях, да и подавляющим большинством сомалийцев. |
As recognized in the report, peacekeeping missions cannot be planned or carried out in isolation from the political context in which they are to operate. |
Как признается в докладе, операции по поддержанию мира невозможно ни планировать, ни проводить в отрыве от тех политических условий, в которых их приходится осуществлять. |
The declaration also recognized that efforts to achieve sustainable development face multiple challenges, including food insecurity, financial and economic crises and the impact of environmental degradation and climate change. |
В Декларации также признается, что усилия по обеспечению устойчивого развития сталкиваются с многочисленными проблемами, включая отсутствие продовольственной безопасности, финансовый и экономический кризис, а также негативные последствия ухудшения состояния окружающей среды и изменения климата. |
As recognized by Agenda 21, it is imperative that youth participate in all relevant decision-making processes, since these will affect their lives today as well as in the future. |
Как признается в Повестке дня на XXI век, существует настоятельная необходимость в том, чтобы молодежь участвовала на всех соответствующих уровнях в процессе принятия решений, так как от этого зависит жизнь молодых людей сегодня и в будущем. |
It is also widely recognized that visible minorities and people with disabilities face greater challenges to full and equal participation in British Columbia's labour force. |
Кроме того, повсеместно признается, что основные группы меньшинств и инвалиды сталкиваются со значительно более серьезными проблемами в области полного и равного участия в рабочей силе Британской Колумбии. |
It is recognized that science and technology is a cross-cutting issue for all sectors for small island developing States sustainable development. |
Признается, что проблема развития науки и техники является общей для всех секторов малых островных развивающихся государств в процессе устойчивого развития. |
It is increasingly recognized that online business identity is based on building relationships rather than power structures - this has worked in favour of women. |
Все чаще признается, что лицо предприятия в электронном бизнесе определяется не наращиванием влияния, а налаживанием взаимоотношений, и это работает в пользу женщин. |
This offered an initial view into an experience that has not been widely recognized, documented or understood. |
Это дало возможность впервые ознакомиться со сторонами жизни, существование которых широко не признается, не подтверждается документально или не пользуется пониманием. |
However, it is recognized that effective border control is a prerequisite for stability and peace in the Great Lakes region as a whole. |
Вместе с тем признается, что эффективный контроль за границами является предпосылкой для стабильности и мира в районе Великих озер в целом. |
One major accomplishment since Copenhagen, which we have recognized and reinforced, has been the adoption by the International Labour Organization of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. |
Одним из крупнейших достижений после Копенгагена, которое признается и реализуется, стало принятие Международной организацией труда Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда. |