Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
It is recognized that the requirement to renounce permanent resident status was initially introduced to ensure that international officials should be true representatives of the culture and personality of the country of which they were nationals. Признается, что требование отказываться от статуса постоянного резидента было первоначально установлено в целях обеспечения того, чтобы международные должностные лица были подлинными представителями своей культуры и олицетворяли страну, гражданами которой они являются.
As recognized in this year's country report of the United Nations Conference on Trade and Development, the lack of productive capacity in the LDCs is affecting the achievement of the objectives of the Brussels Programme of Action. Как признается в страновом докладе этого года Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, недостаточность производственного потенциала в НРС влияет на достижение целей Брюссельской программы действий.
Brokering controls remain a high priority for the European Union, as illicit brokering is recognized as being among the main factors fuelling the illicit trade in small arms and light weapons worldwide. Контроль за брокерской деятельностью остается одной из приоритетных задач Европейского союза, так как незаконная брокерская деятельность признается в качестве одного из главных факторов, подпитывающих незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями во всем мире.
It had been widely recognized that agriculture played a critical role in the economies of developing countries, in terms of export earnings, and employment, particularly in rural areas. Широко признается, что сельское хозяйство играет исключительно важную роль в экономике развивающихся стран, как с точки зрения экспортных поступлений, так и занятости, в частности, в сельских районах.
UNIDO was recognized as a major player in helping developing countries build and strengthen their trade capacity, and its highly specialized expertise had made it the largest provider of trade-related technical assistance among United Nations agencies. ЮНИДО признается в качестве главного участника в помощи развивающимся странам в построении и укреплении их торгового потенциала, и высококвалифицированные кадры сделали ЮНИДО крупнейшим в системе Организации Объединенных Наций агентством по предоставлению связанной с торговлей технической помощи.
At the same time, it has long been recognized that the pursuit of justice in areas affected by armed conflict can give rise to particular challenges. One challenge that has been increasingly debated is related to the relationship between peace efforts and criminal prosecutions. В то же время давно признается, что обеспечение правосудия в зонах вооруженных конфликтов может привести к особым проблемам, одной из которых является широко обсуждаемая взаимосвязь между усилиями по обеспечению мира и уголовным преследованием.
The 2005 World Summit Outcome recognized the increasing number of challenges facing the international community, as well as the urgent need to strengthen the capacity of the United Nations to make it possible to overcome those challenges efficiently and effectively. В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года признается возрастание числа сложных проблем, с которыми приходится сталкиваться международному сообществу, а также подтверждается неотложная необходимость укрепления способности Организации Объединенных Наций по действенному и эффективному преодолению этих вызовов.
He wished to know whether the doctrine of command responsibility was recognized in domestic legislation, in particular with regard to cases involving torture, and whether the Special Department for War Crimes of the Prosecutor's Office had already been established. Он хотел бы знать, признается ли в национальном законодательстве доктрина ответственности командования, в частности, в связи со случаями применения пыток, и был ли создан специальный департамент по расследованию военных преступлений в структуре органов прокуратуры.
The Ministerial Declaration recognized "that the integration of the LDCs into the multilateral trading system requires meaningful market access, support for the diversification of their production and export base, and trade-related technical assistance and capacity building". В Декларации министров признается, "что для интеграции НРС в многостороннюю торговую систему необходимо реальное расширение доступа на рынки, поддержка диверсификации их производства и экспортной базы, а также оказание связанной с торговлей технической помощи и создание потенциала".
The Doha Ministerial Declaration recognized the need for capacity-building in the area of trade and the environment in favour of developing countries, in particular the LDCs. В Декларации министров, принятой в Дохе, признается необходимость укрепления потенциала в области торговли и окружающей среды в интересах развивающихся стран, и особенно НРС.
The importance of intellectual property rights in each of these areas is recognized, but issues related to TRIPS would require specific consideration by specialists and for this reason are not addressed in greater detail here. В каждой из этих областей признается важное значение прав интеллектуальной собственности, однако вопросы, касающиеся ТАПИС, заслуживают отдельного изучения специалистами и поэтому не рассматриваются подробно в настоящем документе.
Our vision is to develop a society in which the right of all citizens to engage in voluntary or community action is recognized and valued as an essential part of democracy. Наше видение состоит в развитии общества, в котором признается и ценится право всех граждан на участие в добровольных и общинных действиях как важная часть демократии.
While macroeconomic stability and structural reforms continue to be considered to hold the key to sustained and rapid growth, it is also recognized that stabilization and structural adjustment policies may exert a temporary adverse impact on the poor. Хотя макроэкономическая стабильность и структурные реформы, как по-прежнему считается, имеют ключевое значение для устойчивого и быстрого роста, также признается, что политика стабилизации и структурной перестройки может оказывать временное негативное влияние на положение бедных слоев населения.
Again, while it is recognized that stabilization and adjustment measures may have temporary adverse effects on the poor, so far little attention has been given to social impact analysis. Кроме того, хотя признается, что меры стабилизации и перестройки могут оказывать краткосрочное негативное воздействие на положение бедноты, до сих пор уделялось мало внимания соответствующему анализу социальных последствий.
With regard to the new formulation of paragraph 10, the sponsor suggested the deletion, in the last sentence, of the words "it is recognized that". В отношении новой формулировки пункта 10 автор предложил опустить в последнем предложении слова «признается, что».
It is recognized that emphasis needs to be put not only on the "right" in article 23 of the Agreement, but also on the "duty". Признается, что применительно к статье 23 Соглашения необходимо акцентировать не только «право», но и «обязанность».
The ability of States to use force against another State in self-defence, through individual State action or collective action with other States, is recognized in Article 51 of the Charter. В статье 51 Устава признается правоспособность государства в порядке самообороны применять силу против другого государства в рамках индивидуальных или коллективных действий совместно с другими государствами.
Mr. Ellington Lambe also noted that a number of statistical indicators had been prepared to assess the effectiveness of the implementation of programmes to combat discrimination and that the Constitution of Guatemala recognized the customary law of indigenous communities. Г-н Эллингтон Ламбе также отмечает, что был подготовлен ряд статистических показателей с целью оценки результативности реализации программ борьбы с дискриминацией и что Конституцией Гватемалы признается обычное право общин коренных народов.
Increasingly in international law, it was being recognized that traditional occupation of land gave rise to title to land. В международном праве все чаще признается, что практика пользования землей из поколения в поколение порождает право на владение этой землей.
The Statute is recognized internationally and by specialized United Nations bodies as an innovative piece of legislation even by comparison with countries of regions with longer traditions in this area. Этот статут пользуется международным признанием и признается специализированными органами Организации Объединенных Наций в качестве законодательного акта, являющегося новаторским даже по сравнению с законодательством стран, обладающих бóльшим опытом в этой области.
Among other things, in article 67 "Aggravating circumstances when determining punishment," the "commission of a crime based on racial, national, or religious hatred or strife" is recognized as such a circumstance. В статье 67 "Обстоятельства, которое отягощают наказания" наряду с другими таковым признается "совершение преступления на основе расовой, национальной или религиозной вражды или раздора".
The link between the Optional Protocol and the implementation of the Convention referred to in Guideline 2* is recognized by the first paragraph of the preamble to the Protocol. Связь между Факультативным протоколом и осуществлением Конвенции, о которой говорится в руководящем принципе 2*, признается в первом пункте преамбулы к Протоколу.
The August 2006 National Unity Pact, signed by the members of the coalition Government, recognized the threat of social disintegration and the fact that poverty must be tackled by examining its root causes. В Пакте о национальном единстве, который был подписан в августе 2006 года членами коалиционного правительства, признается угроза социальной дезинтеграции, а также то, что борьба с нищетой должна основываться на исследовании ее коренных причин.
Also, the legitimate right of self-determination of the people of Jammu and Kashmir had been recognized in several Security Council resolutions and a settlement of the dispute there was central to the establishment of durable peace in south Asia. Кроме того, в нескольких резолюциях Совета Безопасности признается законное право на самоопределение народа Джамму и Кашмира, и урегулирование конфликта в этом штате является решающим условием установления прочного мира в Южной Азии.
Cape Verde acceded to these instruments because trafficking in persons, and in particular women and children, is recognized as a serious problem, which therefore requires effective measures to prevent it from becoming more widespread. Присоединение к этим конвенциям объясняется тем, что торговля людьми, особенно женщинами и детьми, признается в качестве серьезной проблемы, и предотвращение распространения ее масштабов требует принятия эффективных мер.