| The need to mitigate and, where possible, prevent these impacts from fossil fuel use is increasingly recognized. | Все шире признается необходимость ослабления, а где это возможно, и предупреждения таких последствий использования ископаемого топлива. |
| The great significance of the ABM Treaty for nuclear disarmament is recognized by practically all States. | Важное значение Договора по ПРО для ядерного разоружения признается практически всеми государствами. |
| Even though the community of nations has long recognized the need to reform the international security system, there has been no real progress. | Хотя мировым сообществом давно признается необходимость реформирования международной системы безопасности, ощутимого прогресса нет. |
| Non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy, as recognized by the NPT, are of high importance. | Нераспространение ядерного оружия и мирное использование ядерной энергии имеют большую важность, что признается ДНЯО. |
| On the other hand, it is also recognized that mariculture can increase production, create employment and raise foreign exchange earnings and profits. | С другой стороны, признается, что марикультура может увеличить производство, привести к созданию рабочих мест и повысить поступления и доходы в иностранной валюте. |
| General Assembly resolution 54/201 recognized the significance for developing countries of access to science and technology. | В резолюции 54/201 Генеральной Ассамблеи признается важное значение доступности науки и техники для развивающихся стран. |
| During that process, the human person had been recognized as the central subject of society and the State. | В этих процессах человеческая личность признается как стержневой элемент и конечная цель деятельности общества и государства. |
| The considerable contribution of developing countries acting as refugee host countries was also insufficiently recognized. | Кроме того, недостаточно признается значительный вклад развивающихся стран, выступающих в качестве стран, предоставляющих убежище беженцам. |
| It also recognized our role in setting standards and codifying international law. | В нем также признается наша роль в процессе выработки стандартов и кодификации международного права. |
| It is well recognized that financial and HRM systems share much data in common and must closely interact to provide the necessary functionality. | Широко признается, что системы контроля за финансовой деятельностью и УЛР обладают большим общим массивом данных и самым тесным образом взаимосвязаны, что обеспечивает их надлежащую функциональность. |
| Where the right to education is recognized, non-citizens are often explicitly excluded. | В тех странах, где признается право на образование, зачастую недвусмысленно предусматривается исключение неграждан. |
| The report recognized that Bangladesh achieved this progress through stronger State action and civic activism despite the relatively modest level of income growth. | В докладе признается, что Бангладеш достигла такого прогресса благодаря более решительным мерам государства и активности граждан, несмотря на относительно умеренный уровень роста доходов. |
| Their experience was not recognized or rewarded within the Human Resources Management Framework. | Однако их опыт Рамочной программой управления людскими ресурсами не признается и не вознаграждается. |
| Charging for water is commonly recognized as the most effective tool of the rational use and full reproduction of water resources. | Платность признается наиболее эффективным инструментом рационального использования и полноценного воспроизводства водных ресурсов. |
| The proliferation of small arms is recognized by all States of the Horn of Africa as a threat to regional security and stability. | Распространение стрелкового оружия признается всеми государствами Африканского Рога как угроза региональной безопасности и стабильности. |
| The Government, she said, had introduced legislation that recognized the Maori relationship to sustainable development. | Она отметила, что правительство ввело в действие законодательство, в котором признается роль маори в обеспечении устойчивого развития. |
| Argentina highlights the fact that disability is increasingly recognized at the international level as a human rights issue. | Аргентина обратила особое внимание на то, что на международном уровне проблема инвалидности в настоящее время все шире признается как вопрос, касающийся осуществления прав человека. |
| While linkages among population, education and development have long been recognized, the priority accorded to these relationships has varied. | Хотя связь между народонаселением, образованием и развитием признается уже давно, приоритетность этой взаимосвязи не всегда была одинаковой. |
| A World Fit for Children recognized child protection as a major challenge and UNICEF sees it as integral to achieving the Millennium Development Goals. | В документе «Мир, пригодный для жизни детей» защита детей признается в качестве одной из важнейших задач, и ЮНИСЕФ считает, что без ее выполнения невозможно достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Member States have recognized the need for a new approach. | Необходимость в новом подходе признается самими государствами-членами. |
| The two draft resolutions before the Committee both recognized the need to elaborate an international instrument banning cloning as a matter of urgency. | В обоих представленных Комитету проектах резолюций признается необходимость срочной разработки международного документа, запрещающего клонирование. |
| This is also recognized in paragraphs 17 and 48 of the Parking Programme. | Это также признается в пунктах 17 и 48 Программы по вопросам стоянки. |
| On the contrary, it was recognized repeatedly that they both belonged to civil society. | В противоположность этому в нем неоднократно признается, что они входят в категорию гражданского общества. |
| Local self-government is recognized and guaranteed in Ukraine. | В Украине признается и гарантируется местное самоуправление. |
| National and international principles and standards had been developed which recognized that the individual was the focus of society and the State. | Были разработаны национальные и международные принципы и стандарты, в которых признается главенство личности в обществе и государстве. |