Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
Linked to the growing world human population is the need to provide infrastructure to support humanity; urban development has been recognized as, on the one hand, providing vital infrastructure to local communities, but, at the same time, threatening valuable forests and their biodiversity. С ростом народонаселения мира связана необходимость в создании инфраструктуры для жизнеобеспечения человечества; с одной стороны, признается, что городское развитие служит созданию жизненно необходимой инфраструктуры для местных общин, с другой - угрожает существованию ценных видов лесов и их биологического разнообразия.
It was stressed that since the media are an important actor in the democratic process, the need for media accountability has been acknowledged in many judicial pronouncements which recognized its functional role as a watchdog, in addition to its role of transmitting information and analysis. Было подчеркнуто, что в связи с важной ролью средств массовой информации в демократическом процессе, необходимость их подотчетности констатируется во многих судебных решениях, в которых признается осуществление ими контрольной функции в дополнение к обеспечению информации и аналитических материалов.
While we appreciate the efforts of the sponsors to reflect some of our concerns, we still do not believe that the text before us was sufficiently balanced or that it recognized the complexity of the situation. Хотя мы высоко оцениваем усилия, предпринятые авторами с целью отразить некоторые из поднятых нами вопросов, тем не менее, мы пока не считаем, что представленный нам проект резолюции носит достаточно сбалансированный характер, и что в нем признается сложность создавшегося положения.
The need to protect human rights when taking measures to address threats to maritime security is also explicitly recognized in several international instruments, including the 2005 Protocol to the SUA Convention and the Migrants Protocol. Необходимость защиты прав человека при принятии мер по устранению угроз защищенности на море совершенно явно признается и в нескольких международных пактах, включая Протокол 2005 года к Конвенции БНА и Протокол о мигрантах.
For particulate emissions, only the full flow dilution system or the partial flow dilution system meeting the requirements of ISO 16183 are recognized as equivalent reference systems. Для выбросов твердых частиц в качестве эквивалентной эталонной системы признается только система полного разбавления потока или система частичного разбавления потока, отвечающая требованиям стандарта ИСО 16183. "Результаты" означают значения выбросов в ходе конкретного цикла.
There was a tendency to penalize women more severely than men for infidelity, recognized as grounds for divorce, but the spouse accused of infidelity could no longer be deprived of his or her share of joint assets acquired during marriage. Проявляется тенденция более сурового наказания женщин, чем мужчин, за супружескую неверность, которая признается в качестве основания для развода, однако супруг, обвиняемый в неверности, не может более лишать другого супруга его или ее доли в совместном имуществе, приобретенном во время брака.
With regard to single parent families, 90 per cent of which were headed by women, in cases where the child was not recognized by the other parent, usually the father, or his identity was not known, no alimony or support could be ordered. Что касается семей с одним родителем, 90 процентов из которых возглавляют женщины, в тех случаях, когда ребенок не признается другим родителем, обычно отцом, или его происхождение неизвестно, выплату алиментов или оказание поддержки приказать нельзя.
The coherence between the objective of the GEF Operational Programme on Sustainable Land Management and the objective of the UNCCD is recognized as a basis for mutually beneficial collaboration. В качестве основы для взаимовыгодного сотрудничества признается согласованность цели Оперативной программы ГЭФ по устойчивому управлению
It is also recognized that the pace of environmental change continues to increase, requiring UNEP and others active in the field of environmental law to respond quickly and effectively in developing responses to new and emerging issues. Также признается, что продолжают нарастать темпы экологических изменений, что требует от ЮНЕП и других субъектов, активно работающих в области права окружающей среды, оперативных и эффективных действий для разработки мер в ответ на новые возникающие проблемы.
The direct causal link between girls' education and development was no longer in dispute, and investment in girls' education was recognized as bringing the highest return on social investment. Сегодня никто не может оспаривать наличие прямой причинно-следственной зависимости между образованием девочек и развитием, и поэтому широко признается, что вложение средств в образование девочек дает самую высокую отдачу среди всех других секторов социальной сферы.
It should also be noted that, in the context of the United Nations, the fundamental right to protection of personal data was expressly recognized in General Assembly resolution 45/95, adopted on 14 December 1990, concerning guidelines for the regulation of computerized personal data files. С другой стороны, следует отметить, что в рамках Организации Объединенных Наций основополагающее право на защиту конфиденциальных данных со всей очевидностью признается в резолюции 45/95 Генеральной Ассамблеи, принятой 14 декабря 1990 года и посвященной руководящим принципам, регламентирующим использование компьютеризованных карточек, содержащих данные личного характера.
Now indigenous customary law is recognized in the new Indigenous Peoples Act, which makes it possible to resolve disputes among indigenous parties and for ordinary courts to recognize those decisions. Теперь в новом законе о коренных народах признается обычное право коренных народов, что позволяет разрешать споры между представителями коренных народов, а обычным судам признавать эти решения.
At the same meeting, the representative of Morocco, referring to a petitioner's statement that the appeals of rejected candidates had been denied, said that the right of appeal was universal, accepted and long recognized by courts and other institutions. На том же заседании представитель Марокко, касаясь заявления одного из петиционеров о том, что ходатайства отвергнутых кандидатов были отклонены, отметил, что право обжалования имеет всеобщий характер и давно признается судами и другими учреждениями.
As is widely recognized, the European Union is itself a structure for peace and security in its region, based upon common values of peace, prosperity, good governance, human rights protection and the rule of law. Широко признается, что Европейский союз и сам по себе является структурой обеспечения мира и безопасности в своем регионе на основании общих ценностей мира, процветания, благого управления, защиты прав человека и верховенства права.
The Secretary-General's report on follow-up to the implementation of the World Summit for Social Development and of the twenty-fourth special session of the General Assembly recognized that trade liberalization had had a negative impact on full employment in some countries and that globalization had increased workers' vulnerability. В докладе Генерального секретаря об осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи признается, что либерализация торговли оказала в ряде стран негативное влияние на всеобщую занятость и что глобализация усилила уязвимость работников.
The agreement had recognized the need to address the security concerns of the Democratic Republic of the Congo and its neighbouring countries and to initiate a dialogue for reconciliation between the Government and the rebel forces. В соглашении признается необходимость решать вопросы безопасности Демократической Республики Конго и соседних с нею стран, и начать диалог для примирения правительства и сил мятежников.
A good environment is recognized as the prerequisite for a high-quality, high added-value tourism, and most national tourism strategies in the region claim sustainable tourism as the future model of development. Благоприятная окружающая среда признается как предпосылка для повышения качества и привлекательности туризма, и в большинстве национальных стратегий развития туризма в регионе устойчивый туризм указывается в качестве будущей модели развития.
In this sense it recognized the need for a shift in debates from principles to practicalities or, in other words, from normative debates to a phase of implementation. В этом смысле в ней признается необходимость переориентации тематики прений с обсуждения принципов на обсуждение практических аспектов, или, другими словами, переход от прений по нормативным вопросам к этапу осуществления.
In the context of the Millennium Declaration goals, and in the follow-up to the summits on financing for development and sustainable development, it is increasingly recognized that norms or guidelines of good governance are needed not only for governments but also for the corporate sector. В процессе реализации целей Декларации тысячелетия и осуществления мер по выполнению решений встреч на высшем уровне по финансированию развития и устойчивому развитию все шире признается необходимость разработки норм или руководящих принципов благого управления не только для правительств, но и для корпоративного сектора.
It is recognized that the active participation of experts in the field of social development in the work of the Commission would enhance the quality of the deliberations and the sharing of experiences on the substantive issues on the agenda. Признается, что активное участие экспертов в области социального развития в работе Комиссии будет содействовать повышению качества обсуждений и более эффективному обмену опытом по основным пунктам повестки дня.
Although access to ICTs has been widely highlighted as a gender issue, this project recognized the pervasive influence of ICTs in the global economy and society, which meant that equal access for both women and men to ICTs is insufficient to obtain true gender equality. Хотя доступ к ИКТ широко освещается как гендерный вопрос, в этом проекте признается всепроникающее влияние ИКТ в глобальной экономике и обществе, а это означает, что равного для женщин и мужчин доступа к ИКТ для обеспечения подлинного гендерного равенства недостаточно.
That possibility is also provided for the councillors of mountain communities, and of provinces and regions whose territories encompass municipalities in which the protected language is recognized and which collectively constitute at least 15 per cent of the population concerned. Такая возможность предусмотрена и для членов советов горных общин, провинций и областей, на территории которых находятся муниципальные образования, где признается защищаемый язык и где проживает в общей сложности как минимум 15% соответствующего населения.
The prompt return of asylum-seekers found not to be in need of international protection through a full and fair procedure is widely recognized as fundamental to the credibility of the asylum system. Быстрое возвращение просителей убежища, которые, как установлено, не нуждаются в международной защите, на основе всеобъемлющей и справедливой процедуры широко признается в качестве шага, имеющего фундаментальное значение для авторитетности системы убежища.
With regard to freedom of expression, the Universal Declaration of Human Rights and other international human rights instruments recognized that rights and freedoms must be subject to such limitations as the requirements of public order. Что касается свободного выражения своего мнения, то во Всеобщей декларации прав человека и других международных документах по правам человека признается, что права и свободы должны регламентироваться определенными ограничениями, например, обусловленными необходимостью поддержания общественного порядка.
The function of the Convention on the Law of the Sea has long been recognized as that of protecting and balancing the common interests of all peoples in the use and enjoyment of the oceans. Уже давно признается, что Конвенция по морскому праву защищает и балансирует общие интересы всех народов в деле использования Мирового океана.