Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
It claims responsibility for attacks against Government troops, but it has also threatened the AU Ceasefire Commission, which, since it is not a party to any ceasefire agreement, is not recognized by NMRD. Оно берет на себя ответственность за совершение нападений на правительственные войска, но вместе с тем угрожает и Комиссии АС по прекращению огня, которая, не будучи участником какого-либо соглашения о прекращении огня, не признается Национальным движением.
This new law allowed for the issue of titles over the ancestral lands of indigenous peoples, and also recognized the need for indigenous peoples to freely give their prior informed consent before any organization embarked on the exploitation of natural resources on their land. В частности, в этом законе предусматривается выдача коренным народам документов на право владения традиционными землями, а также признается право коренных народов давать предварительное свободное и обоснованное согласие перед началом эксплуатации какой-либо компанией природных ресурсов на этих землях.
Despite the central role that women play in the survival of rural families and communities, their economic role is not recognized and is not included in statistics and censuses. Несмотря на то что женщины играют центральную роль в обеспечении существования сельских семей и общин, их экономическая роль не признается и не включается в статистику и данные переписей населения.
Likewise, in support to elections and parliaments, areas that have grown in importance over the past several years, UNDP is now recognized as one of the key providers of technical cooperation, again building on its strength of being trusted and perceived as being neutral. Аналогичным образом в вопросах оказания помощи в проведении выборов и поддержки парламентов, которые за последние несколько лет приобрели большое значение, ПРООН признается одним из ключевых субъектов технического сотрудничества, что опять же объясняется доверием к ней и тем, что она считается нейтральной организацией.
Although Government is still central to society, it is now widely recognized that governance is not the sole prerogative of Governments, and that civil society and the private sector also have important roles to play in this sphere. Хотя правительство по-прежнему занимает центральное место в обществе, в настоящее время широко признается, что управление не является исключительной прерогативой правительства и что гражданское общество и частный сектор также призваны играть важную роль в этой сфере.
The importance of cultural heritage as a vehicle for sustainable socio-economic development and the strengthening of cultural identity is increasingly recognized in the more integrated community development programmes referred to above. Важное значение культурного наследия в качестве одного из мощных факторов устойчивого социально-экономического развития и дальнейшего сохранения культурной самобытности все чаще признается в контексте более комплексных по своему характеру программ развития общин, о которых говорилось выше.
That complexity was recognized in draft articles 8 and 15, but not in draft articles 12, 13 and 14. Сложность данной проблемы признается в проектах статей 8 и 15, но не отражена в проектах статей 12, 13 и 14.
The Strategy recognized the particular problems of impoverished and marginalized women in both urban and rural areas and the important role that women's and community groups could play in tackling them. В Стратегии признается существование особых проблем обнищавших и маргинализированных женщин как в городских, так и в сельских районах, а также подчеркивается важная роль, которую могут сыграть женщины и группы общественности в решении этих проблем.
A number of participants also referred to the High Commissioner's Plan of Action, which not only recognized the importance and valuable work of the special procedures but also offered opportunities to strengthen their work with a view to increasing their impact and effectiveness. Ряд участников упомянули также о Плане действий Верховного комиссара, в котором не только признается важность и ценность деятельности специальных процедур, но и предлагаются возможности ее совершенствования с целью повышения роли и эффективности данной системы.
The Committee is concerned that while the child's right to leisure, recreation, and cultural activities is recognized within the principles of legislation guiding service development, this right is not ensured explicitly within such legislation. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что хотя право ребенка на досуг, рекреационную и культурную деятельность и признается в контексте законодательных принципов, регламентирующих развитие данной сферы услуг, в законодательстве это право четко не прописано.
However, the protested measure is not consistent with the obligation of the United Kingdom to renew sovereignty negotiations, as recognized in the relevant resolutions of the United Nations and other pronouncements of multilateral and regional bodies and forums. В этой связи мера, в отношении которой выражается протест, не согласуется с обязательством, возложенным на Соединенное Королевство, в отношении возобновления переговоров о суверенитете, что также признается в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций и других решениях многосторонних и региональных организаций и форумов.
Freedom of conscience and worship is fully recognized in the Constitution and no person shall be required to receive instruction in religion if he or she objects to it or if, in the case of minors, objections are made by the parents. В Конституции полностью признается свобода совести и вероисповедания, и никого нельзя принуждать к получению религиозного воспитания, если он или она не желают этого или если, в случае несовершеннолетних, против этого возражают родители.
With six Security Council resolutions dedicated specifically to the issue of children and armed conflict since 1999, the issue is now firmly on the agenda of the Council, where it is recognized that it presents a legitimate threat to international peace and security. Благодаря шести резолюциям, специально посвященным проблеме детей и вооруженных конфликтов, принятым Советом Безопасности начиная с 1999 года, этот вопрос прочно утвердился в повестке дня Совета и признается в качестве реальной угрозы международному миру и безопасности.
The Committee notes that under the new Personal and Family Code, only monogamous marriage is recognized, and that "custom ceases to have the force of law in all matters covered by the present Code". Комитет отмечает, что в соответствии с новым Кодексом о статусе личности и семье признается лишь моногамный брак и что "обычаи более не имеют силу закона во всех сферах, охватываемых этим Кодексом".
Although in Colombia the family was traditionally recognized as a private sphere, the Constitution explicitly states that the family is the basic nucleus of society and imposes on the State the obligation to protect it. Несмотря на то что в Колумбии семья традиционно считается сферой личной жизни, в соответствии с Конституцией страны она признается основной ячейкой общества, и на государство возлагается обязанность защищать ее.
Philippine law recognized the rights of indigenous communities in the country to enjoy their own culture, to profess and practise their own religion and to use their own language. В законодательстве Филиппин признается право коренных общин страны пользоваться плодами своей культуры, исповедывать свою религию и пользоваться своим языком.
As Kuwait was a host country for migrants, he questioned the hypothesis set out in the Special Rapporteur's report (ibid., para. 10) that the demand for the employment of migrants was not publicly recognized. Поскольку Кувейт является страной приема мигрантов, оратор ставит под сомнение гипотезу, изложенную в докладе Специального докладчика (там же, пункт 10), в соответствии с которой спрос на использование мигрантов не признается публично.
The draft resolution recognized the vital role played by the United Nations in electoral assistance and requested the Organization to continue providing such assistance on a case-by-case basis, in accordance with the evolving needs of requesting countries. В проекте резолюции признается чрезвычайно важная роль, которую Организация Объединенных Наций играет в деле оказания помощи в проведении выборов, и содержится обращенная к Организации просьба продолжить оказание такой помощи на индивидуальной основе с учетом возникающих потребностей запрашивающих стран.
If a staff member demonstrated that his or her union with another person had been recognized by the country of his or her nationality, the relevant entitlements could be granted retroactively, provided that the request was submitted within one year. Если сотрудник может показать, что его союз с другим лицом признается в его стране происхождения, то ему могут ретроактивно произвести соответствующие выплаты при том условии, что ходатайство будет подано в годичный срок.
That document recognized the need for a more effective Economic and Social Council, as the principal body for policy dialogue, policy review, coherence, coordination, development cooperation, emergency response and recommendations on issues relating to economic and social development. В нем признается необходимость повышения эффективности Экономического и Социального Совета в качестве основного органа, ответственного за политический диалог, обзор политики, согласованность действий, координацию, сотрудничество в целях развития, кризисное реагирование и разработку рекомендаций по вопросам, касающимся социально-экономического развития.
It has long been recognized that pollution from land-based sources is one of the most serious and extensive threats to the health of the marine ecosystem, but actions to diminish these threats at the national, regional and global levels have been lacking. Давно признается, что загрязнение из находящихся на суше источников является одной из наиболее серьезных и масштабных угроз здоровому состоянию морской экосистемы, однако на национальном, региональном и глобальном уровнях мало что предпринимается для уменьшения этих угроз.
While anti-Islamic sentiment had reportedly decreased in the United States of America, it had been on the increase in Europe, including the Netherlands, as recognized in the periodic report. В то время как антиисламские настроения, по сообщениям, уменьшаются в Соединенных Штатах Америки, происходит их рост в Европе, включая Нидерланды, как это признается в периодическом докладе.
Although pastoralists were long blamed for overgrazing, it is now recognized that pastoralist strategies are very well adapted to the special risks that characterize drylands, as long as pastoralists are able to follow the rains with their animals. Несмотря на постоянно звучавшие в прошлом в адрес скотоводов обвинения в чрезмерном выпасе скота, сегодня признается, что их методы весьма успешно нивелируют характерные для засушливых земель риски, если им удается следовать со своими стадами за дождем.
Due to lack of legal domicile and the high direct and indirect costs of registration, people living in poverty are often not recognized before the law and face significant obstacles in registering their children. Из-за отсутствия юридического адреса и высокой прямой и косвенной стоимости регистрации правосубъектность лиц, живущих в условиях нищеты, не всегда признается, и они сталкиваются со значительными трудностями при регистрации своих детей.
The valuable contribution of United Nations information centres and United Nations resident coordinators in assisting in identification of a significant number of national focal points is recognized. Признается, что информационные центры Организации Объединенных Наций и координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций сыграли видную роль в создании значительного числа национальных координационных центров.