Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
None of them in themselves can be said to be wrong or undesirable, but the confidence with which they are pursued and applied ignores the fact that the empirical support for them is more uncertain and more ambiguous than is usually recognized. Нельзя сказать, что какой-либо из них сам по себе неправилен или нежелателен, однако при всей уверенности, с которой они реализуются и применяются, их эмпирическая основа более неопределенна и противоречива, чем это обычно признается.
Voluntary termination of pregnancy, which has been recognized as a right since 1975, is to be discussed with the relevant interest groups with a view to improving access. Вопрос о добровольном прерывании беременности, право на которое признается с 1975 года, будет обсуждаться с заинтересованными сторонами с целью улучшения условий доступа к этой услуге.
Because CEDAW recognized that the least developed area in this respect was the social area, it stipulated that women should have access to better education, health, and jobs. В Конвенции признается, что наименее развитой является социальная сфера, поэтому она предусматривает обеспечение доступа женщин к лучшему образованию, здравоохранению и занятости.
The circumstances under which the foreign proceeding was recognized might change, for instance, if the foreign proceeding itself terminated or its nature was changed. Обстоятельства, при которых признается иностранное производство, могут измениться, например, в том случае, если само иностранное производство прекращается или изменяется его характер.
Adolescence is a period of development that is increasingly recognized both as an important determinant of future health and as a specially vulnerable period of life. Подростковый возраст является периодом развития, который все чаще признается как важный этап, определяющий будущее состояние здоровья, и в то же время как особенно уязвимый период жизни.
It is now widely recognized that in today's world, most conflict situations involving violence, and leading to states of public emergency, are taking place within rather than between States. З. Сейчас широко признается, что в современном мире большинство конфликтов, которые сопряжены с применением насилия и ведут к объявлению в странах чрезвычайного положения, происходят внутри государств, а не между ними.
Non-environmental treaties have in some instances recognized the need for differential obligations, in order to meet the needs of States with different circumstances and different levels of economic and industrial development. В неэкологических договорах в ряде случаев признается необходимость дифференцированных обязательств, с тем чтобы обеспечить удовлетворение потребностей государств с различными условиями и различными уровнями экономического и промышленного развития.
The right of all persons to inherit is thus recognized in Switzerland, without discrimination on grounds of race, colour, or ethnic or national origin. Таким образом, право наследования признается в Швейцарии за всеми, без дискриминации по признаку "расы", цвета кожи, этнического или национального происхождения.
All those measures testified to the Government's efforts in the previous year to promote the multiracial, pluricultural development of society, although it was recognized that much remained to be done. Все эти меры свидетельствуют об усилиях правительства, предпринятых в прошлом году в интересах поощрения такого развития общества, которое характеризуется уважением различных рас и культур, хотя вместе с тем признается, что многое еще предстоит сделать.
It was broadly recognized that private sector flows alone could never address all development concerns, particularly human, social and environmental concerns that had evolved from the global conferences of the 1990s. Широко признается, что потоки частных финансовых ресурсов сами по себе никак не могут решить все проблемы развития, особенно гуманитарные, социальные и экологические, которые были поставлены на всемирных конференциях в 90-е годы.
His delegation welcomed the adoption by the Commission of the resolution on poverty, which recognized the need to continue efforts of cooperation and international support for national activities to implement the Platform for Action in countries with economies in transition. Беларусь приветствует принятие Комиссией резолюции о бедности, в которой признается необходимость непрерывных усилий в области международного сотрудничества и поддержки национальной деятельности при осуществлении Платформы действий в странах с переходной экономикой.
Nor was the proposal intended to establish norms; on the contrary, the proposal recognized that conditions of cooperation and relevant needs could vary from one watercourse to another. Не является целью и установление норм; наоборот, в предложении признается, что условия сотрудничества и потребности в этой области могут варьироваться в зависимости от водотока.
The right of the coastal State to take and enforce measures beyond the territorial sea to protect its coastline or related interests is recognized in article 211, paragraph 1, and other international agreements. В пункте 1 статьи 211, а также в других международных соглашениях признается право прибрежного государства принимать и обеспечивать выполнение за пределами территориального моря мер, направленных на защиту его побережья и связанных с ним интересов.
Domestic service is seen as inherent in the nature of women and part of being female; it is therefore not valued socially, nor recognized as an occupation. Домашний труд признается неотъемлемой чертой самой природы женщины, присущей ее полу, и, следовательно, не имеет общественной оценки и не считается работой.
It is recognized however that there will invariably be a requirement for tailoring or augmenting those kits whenever they are deployed, in order to best meet the exact requirements of the particular operational area. Однако признается тот факт, что неизбежно потребуется увеличивать количество таких комплектов в целях наиболее эффективного удовлетворения конкретных оперативных потребностей.
For success, it is recognized that continued changes are needed at the individual level among both women and men, and at the organizational and societal levels. При этом признается, что для обеспечения успехов необходимы дальнейшие перемены как на индивидуальном уровне в отношениях между мужчинами и женщинами, так и на уровне организаций и общества.
In the ensuing discussion, it was recalled that the United Nations Secretary-General's Special Initiative for Africa of March 1996 recognized enterprise development as a sine qua non for the integration of Africa in world trade. В ходе последующих обсуждений было отмечено, что в Специальной инициативе по Африке, с которой выступил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в марте 1996 года, развитие предприятий признается в качестве непременного условия для интеграции Африки в систему мировой торговли.
Political security and stability were increasingly dependent on such factors as poverty alleviation, social progress and environmental protection, and the interdependence between security and democracy, including human rights, was widely recognized. Политическая же безопасность и стабильность во все большей степени зависят от таких факторов, как борьба с нищетой, социальный прогресс и охрана окружающей среды, и широко признается взаимозависимость между безопасностью и демократией, включая права человека.
Accordingly, a human being is recognized as a person before the law when he is born live and this entitles him to exercise a number of rights under civil and criminal law. Следовательно, человек признается в качестве личности перед законом, когда он рождается живым, и это подразумевает наделение его рядом прав по гражданскому и уголовному праву.
It is noteworthy that legal personality may sometimes be implicitly recognized before birth in the case of a foetus, which is entitled to inherit and to receive legacies and donations provided that it is born live (art. 68 of the Personal Status Act). Следует отметить, что правосубъектность иногда признается подразумеваемым образом до рождения: за ребенком, находящимся в состоянии плода, закрепляется право на получение наследства и даров при условии, что он рождается живым (статья 68 Закона о статусе личности).
(e) The importance and relevance of micro-credit programmes for poverty eradication, creation of productive employment and sustainable livelihoods for people living in poverty is recognized. ё) признается важность и актуальность программ микрокредитов для искоренения нищеты, создания возможностей для производительной занятости и обеспечения бедноты устойчивыми источниками средств к существованию.
The special character of cooperatives is recognized for regulatory and administrative purposes by the Cooperative Code and supplementary legislation and the Tax Statute of Cooperatives. Особый характер кооперативов для целей регулирования и административных целей признается в Кооперативном кодексе и дополнительном законодательстве, а также в законе о налогообложении кооперативов.
Also, while co-habitation was not recognized under Senegalese law and couples living together in that manner benefited from a waiver of the bans of marriage, they were not permitted to disavow any children born out of wedlock. Кроме того, хотя сожительство не признается законом Сенегала и люди, проживающие вместе подобным образом, освобождены от запрета на вступление в брак, они не имеют права отказываться от любых внебрачных детей.
The Final Document of the Conference recognized IAEA safeguards as an essential component of the non-proliferation regime, and endorsed the strengthened safeguards measures of the additional protocol. В Заключительном документе этой Конференции признается важность гарантий МАГАТЭ как важного компонента режима нераспространения, а также одобряются укрепленные меры гарантий, содержащиеся в дополнительном протоколе.
It recognized diplomatic protection as a right attached to the State, which the State could exercise at its discretion, subject to article 4, whenever a national was unlawfully injured by another State. В ней признается дипломатическая защита в качестве права государства, которое может использовать его по своему усмотрению, с учетом положений статьи 4, всякий раз, когда другое государство, действуя незаконно, нанесло ущерб.