Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
In response to the question on sub-surface resources, he pointed out that ILO Convention No. 169 used the term because it recognized that the constitutions of some countries provided that sub-surface resources belonged to the State. В ответ на вопрос о ресурсах недр он указывает, что Конвенция МОТ Nº 169 использует этот термин, поскольку в ней признается, что согласно конституциям некоторых стран ресурсы недр принадлежат государству.
In contrast, this right is recognized with respect to the State of nationality in Protocol No. 4 to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, and in the American Convention on Human Rights. В противоположность этому в Протоколе Nº 4 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и в Американской конвенции о правах человека данное право признается в отношении государства гражданства.
The special mechanisms of the Commission on Human Rights on freedom of opinion and expression, independence of judges and lawyers, and human rights defenders have all recognized the importance of areas covered by their mandates to democratic development and human rights protection. Специальными механизмами Комиссии по правам человека по свободе мнений и их выражению, по независимости судей и адвокатов и по правозащитникам признается значение их сфер компетенции для демократического развития и защиты прав человека.
The Office of Internal Oversight Services is now recognized, both within and outside of the Organization, as an objective source of reliable information and as an agent of change in the United Nations, in particular with regard to strengthening internal controls and improving management performance. Управление служб внутреннего надзора признается сейчас как в самой Организации, так и за ее пределами в качестве объективного источника надежной информации и одного из проводников преобразований в Организации Объединенных Наций, особенно в плане усиления внутреннего контроля и повышения эффективности руководства.
The Convention's expanded programme of work on forest biological diversity recognized the existing criteria and indicators for sustainable forest management and the need for the further development of indicators for forest biological diversity and their use for the assessment of the status and trends of forest biological diversity. В расширенной программе работы в рамках Конвенции по вопросам биологического разнообразия лесов признается важность применения существующих критериев и показателей устойчивого лесопользования и необходимость дальнейшей разработки показателей в отношении биологического разнообразия лесов и их использования для оценки состояния биологического разнообразия лесов и тенденций в этой области.
The involvement of the United Nations is recognized by the African Union and by most Member States of the United Nations as being the logical step forward, so that the United Nations can help the Government of the Sudan to fulfil its responsibility to protect its people. Участие Организации Объединенных Наций признается Африканским союзом и большинством государств-членов Организации Объединенных Наций как логичный шаг вперед, позволяющий Организации Объединенных Наций помочь правительству Судана в выполнении им своей обязанности по защите собственного населения.
The central role that the rule of law plays in development has also been recognized and emphasized in the report of the United Nations Millennium Project: "The successful scale-up of investment strategies to achieve the Millennium Development Goals requires a commitment to good governance. Центральная роль принципа верховенства права в развитии признается и подчеркивается в докладе Организации Объединенных Наций Проект тысячелетия: "Успешная реализация стратегии инвестирования с целью достижения целей в области развития Декларации тысячелетия требует соблюдения принципа надлежащего государственного управления.
It is now being increasingly recognized, as many leaders from the developed and developing worlds alike have made clear during the Millennium Assembly, that poverty and conflict form a vicious circle, poverty being a direct cause, as well as an aggravating element, of conflict. Сейчас во все большей степени признается, как четко заявили в ходе Ассамблеи тысячелетия многие лидеры как из развитых, так и развивающихся стран, что нищета и конфликты образуют порочный круг, причем нищета является как непосредственной причиной, так и отягчающим элементом конфликтов.
An asylum-seeker who is not recognized as a refugee will not be sent to an area where he or she will be in considerable danger of losing his or her life or of being made to suffer inhuman treatment. Ищущее убежище лицо, за которым не признается статус беженца, не будет направлено в район, где его или ее жизнь будет подвергаться серьезной опасности или где он или она может пострадать от негуманного обращения.
The concepts of "possible red flag issues" and of flowcharts discussed at the Amsterdam meeting are of great potential in terms of practical benefit, though it is recognized that they need to be carefully contextualized and explained, so as not to mislead Большую значимость с практической точки зрения имеют понятия «возможных проблемных вопросов» и диаграммы, обсуждавшиеся на совещании в Амстердаме, хотя и признается необходимость их тщательной проработки и пояснения, с тем чтобы избежать неправильного понимания;
The intended transfer of dematerialized securities is completed when the latest securities holding information is entered into the central register at the depository but the transfer of ownership is recognized as of the date of the transaction. Планировавшаяся передача дематериализованных ценных бумаг завершена, когда последняя информация о владении ценными бумагами внесена в центральный реестр в депозитарии, хотя передача права собственности признается на дату совершения сделки.
The Cuban Government's transparent stance and contributions to the peace process in Colombia have been widely recognized, not only by FARC and ELN, but also by the United Nations and by the Colombian Government itself, which has said as much publicly. Прозрачная позиция, сохраняемая кубинским правительством, и его помощь процессу достижения мира в Колумбии широко признается не только ФАРК и ЭЛН, но и ООН и самим колумбийским правительством, которое публично заявляло об этом.
Rather than establishing a distinction between international crimes and international delicts, it had adopted the concept of peremptory norms, which had the added benefit of being recognized by the Vienna Convention on the Law of Treaties. Вместо проведения различия между международными преступлениями и международными деликтами она приняла концепцию императивных норм, которая имеет дополнительное преимущество, поскольку она признается Венской конвенцией о праве международных договоров.
While article 22 recognized the taking of "countermeasures" only as a circumstance precluding wrongfulness, it did not per se exclude the possibility that the adoption of "lawful measures", within the meaning of article 54, would likewise preclude wrongfulness. Хотя в статье 22 принятие «контрмер» признается только как обстоятельство, исключающее противоправность, в ней не исключается как таковая возможность того, что принятие «законных мер» по смыслу статьи 54 также исключит противоправность.
The Expert Group Meeting welcomed Security Council resolution 1325 on women in armed conflict which recognized that the vast majority of those affected by armed conflict are women and children, and the importance of involving women in the prevention and resolution of conflict. Участники совещания группы экспертов приветствовали резолюцию 1325 Совета Безопасности о женщинах в вооруженных конфликтах, в которой признается, что большинство тех, на ком негативно сказываются вооруженные конфликты, составляют женщины и дети, а также признается важная роль женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов.
In particular, the Committee deplores the fact that polygamy is still recognized by law in Uganda; in this context, it refers to its general comment No. 28, which states that polygamy is incompatible with equality of treatment with regard to the right to marry. В частности, Комитет с сожалением отмечает, что законодательством Уганды все еще признается полигамия; в этой связи он ссылается на свое замечание общего порядка Nº 28, где говорится, что полигамия несовместима с принципом равного обращения в отношении права на вступление в брак.
Several replies indicated that, while constitutions provided for equality between women and men on the one hand, they recognized and gave precedent to customary law and practice in a number of areas on the other, resulting in discrimination against women. В ряде ответов отмечалось, что хотя, с одной стороны, в конституциях предусматривается равенство мужчин и женщин, с другой стороны, в них признается приоритет обычного права и практики в ряде областей, что влечет за собой дискриминацию в отношении женщин.
Article 30 of the Constitution recognized the right to health protection, and established that the State should provide a social security system, a right also guaranteed by the General Law on Health of March 1989, which pre-dated the Constitution. В статье 30 конституции признается право на охрану здоровья и говорится о том, что государство должно создать систему социального обеспечения, право на пользование которой также гарантировано общим законом об охране здоровья, принятым в марте 1989 года, который предшествовал конституции.
Though Government institutions play a crucial role in the implementation of the national women's policy and the Beijing Platform for Action, it is recognized that non-governmental organizations and women's organizations also have a significant role in the successful implementation of the Platform. Хотя государственные институты играют решающую роль в осуществлении национальной политики в отношении женщин и Пекинской платформы действий, признается, что неправительственные организации женщин также вносят заметный вклад в успешное осуществление платформы.
Is the right of civil servants to strike recognized in the regulations relating to the civil service referred to in article 2 of the Labour Code? Признается ли в правилах административной службы, о которых говорится в статье 2 Трудового кодекса, право государственных служащих на забастовку?
"For the purposes and effects of this Act, the right of citizens to submit proposals for decisions and ordinances to the Atlantic Coast regional councils is hereby established and recognized." "Для целей настоящего Закона предусматривается и признается право граждан представлять советам автономных регионов Атлантического побережья проекты решений и указов".
From 1778 until 1871, the United States entered into numerous treaties with Indian tribes, which recognized tribal self-government, reserved tribal lands as "permanent homes" for Indian tribes, and pledged federal protection for the tribes. С 1778 по 1871 годы Соединенные Штаты заключили многочисленные договоры с индейскими племенами, в которых признается самоуправление племен, земли племен резервируются в качестве "постоянных мест проживания" для индейских племен и предусматривается федеральная защита племен.
While the Roma were considered a racial group and nomadism was recognized by law as a legitimate way of life, according to NGOs only 30 per cent of the Roma in the United Kingdom were Travellers. Хотя рома рассматриваются как расовая группа, а кочевой образ жизни признается законом как легитимный образ жизни, по данным НПО только 30 % рома в Соединенном Королевстве являются тревеллерами.
Even though Part One of the draft articles reflects multilateral obligations in State responsibility, invocation of State responsibility is still in essence recognized in the context of bilateral relationships between the responsible State and the injured State. Несмотря на то, что в Части первой проектов статей рассматриваются вопросы многосторонних обязательств в рамках ответственности государств, ссылка на ответственность государств по-прежнему, по сути, признается в контексте двусторонних отношений между несущим ответственность государством и потерпевшим государством.
The International Campaign for Tibet is closely associated with the so-called "Tibetan government-in-exile". The "Tibetan government-in-exile" has for a long time devoted itself to splitting Tibet from China and it has never been recognized by any country. «Международная кампания за Тибет» тесно связана с так называемым «тибетским правительством в изгнании». «Тибетское правительство в изгнании» в течение длительного времени направляет свои усилия на отделение Тибета от Китая, никогда не признавалось и не признается ни одной страной.